زیر نویس بازی مافیا 2

متوجه هستید که متون بازیها انکودینگشون با زبون فارسی سازگار نیست؟
و دیگه اینکه بازیها تا جایی که میدونم برای اطلاعات فونت از تروتایپ استفاده نمیکنن. مثلا اینترفیس (عکسها) توی یک فایل tiff هست و اطلاعات رو یک گور دیگه ای گذاشتن. (بازیهایی که من دیدم اینجوری بودن. یک نرم افزار ساده مثل Game Maker هم همین کار رو میکنه.)
 
فكر كنم فایل زیرنویس‌ها رو پیدا كردم. :d
چون خودم مافیا رو نگرفتم، یكی اینو چك كنه.

نكته: منظور من آدرسی است كه در پست 3 و 4 و 6 این تاپیك قرار داده شده.
بهرحال هرچی هست مربوط به Subtitle بید. :d
 
فكر كنم فایل زیرنویس‌ها رو پیدا كردم. :d
چون خودم مافیا رو نگرفتم، یكی اینو چك كنه.

نكته: منظور من آدرسی است كه در پست 3 و 4 و 6 این تاپیك قرار داده شده.
بهرحال هرچی هست مربوط به Subtitle بید. :d
همونطور که گفتم.
این بازی فونتش تروتایپ نیست. تقریبا هیچکار نمیتونید بکنید. آدرس داده طرف:
fonttexture.ddf.
آرشیوه که توش احتمالا چندتا فایل TIFF یا PNG هست.

و تازه اگر بخواید دوبلش کنید... این بازی 100% دیالوگهاش FLAC هست. دیگه کسی ام پی تری کار نمیکنه توی بازیها وقتی فضا به حد کافی هست. و تا جایی که میدونم این فرمت فعلا در سطح تجاری مطرحه.

کوتاه: ول کنید الان بچه ی 1 ساله هم این انگلیسی دست و پا شکسته و غیرواقعی بازیها رو میفهمه.
 
داداش چی میگی شما؟ :d
اولا كه اگر قابل باز كردن نبود، طرف آدرس نمیداد.
دوما، پس این چی میگه (مقاله‌ای در مورد فایل های ddf)
Diamond Directive File. This is a text file, so can be opened using any text editor.
من خودم تاحالا سر و كارم به ddf نخورده، اما كشكی كه نیست :d
اینم یه لیست از برنامه‌هایی كه ddf باز میكنن داده.
(راستی بقیه فایل‌ها رو هم چك كنید.)

سوما و مهمتر از همه، اون فایل dds هست نه ddf
 
داداش چی میگی شما؟ :d
اولا كه اگر قابل باز كردن نبود، طرف آدرس نمیداد.
دوما، پس این چی میگه (مقاله‌ای در مورد فایل های ddf)
شرمنده در مورد فرمت تحقیق نکردم خیال کردم آرشیوه چون اسمش fonttexture هست.
بازی قبلی مافیا و خیلی از بازیهای دیگه هم گفتم چجوری فونتشون رو ذخیره میکنن. اینترفیس جدا دیتا جدا.
من خودم قبلا دنبال زیرنویس کردن بازیها (مخصوصا نسخه ی اول ماقیا و مکس پین 2 و GTA SA) بودم و میدونم که غیر ممکنه.
 
من که دوبلری ـم عالی هست ، بی راه نمیگم ، تجربه داشتم ...
--------------
هنوز منتظر راهکار ezhdeha عزیز هستیم .
--------------
اگه عملی بشه من جای ویتو هستم ، چون صدام هم به قیافه ـش میخوره ، کسانی که جو ، هنری ، لئو گالانته و .... میخواهند و تجربه داشتند از همین الآن اعلام کنند...
با تشکّر
 
من بيشتر بهم صداي جو مي آيد...

-------------------------------------------
s9pe8m9ee568dx2r6fr.jpg
 
دوستان سلام اگه زیر نویس شه به فارسی عالیه ولی یک مشکل هست در بعضی لحظه ها از بازی افراد لغاتی را میگفتن که امریکایی غلیظ بود و در هیچ دیکشنری پیدا نکردم باید بر این مشکل هم چاره ای اندیشید


دوبله هم چیز بدی نیست ولی مشکلی هست کی صدای مادر و خواهر ویتو رو میگیره؟
 
صبر کنید ، ببینیم این آقایی که این حرف رو زده برای دوبله کجا رفته ...
اون صدا ها رو هم من شخصیت ـش رو دارم .;)
 

کاربرانی که این گفتگو را مشاهده می‌کنند

تبلیغات متنی

Top
رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟
اگر میخواهی عضوی از بازی سنتر باشی همین حالا ثبت نام کن
or