انصافا خیلی وقت نکردمنوشته شده توسط supermhr:واای خدا این دیگه کیه؟!!!!
تورو خدا بگو چند سالته؟؟یه سایتی میشناسم برو اونجا تست آیکیو بده.
منظورم اینه که شما گفتی من و رهام و بازینما توی فلان نظر مشترکیم.من هم که میدونستم از رهام بعیده همچین اظهار نظر هوشمندانه ای بده یه شوخی کوچولو باهاش کردم.
بابا بس کن.به نظر من اگه الان بن بشی بهتره چون اینهمه پست زدی و اونموقع حسابی حالت گرفته میشه!!!!!
انصافا تا حالا چند دفعه تاپیک رو منحرف کردی؟نه این تاپیک.هر تاپیکی.سعی بیشتر دقت کنی.قبل فشار دادن دکمه ارسال پاسخ سریع کمی فکر کن....
با تشکر...
ببینم کسی می دونه این پیر مرد کی هست چرا اینقدر به پرنس کمک میکنه
راستی کسی از این داها کا عکس نداره
ها این چه خوشگل بید یاد بچه گی های ناظممون میوفتم
اون وقت ما این رو باید بکشیم عمرن برم دو رو بازی کنم
نوشته شده توسط SUPERMHR:درسته که madness از نظر لغوی معنی دیوونگی میده.اما توب جمله ای مثل A way to stop this madness این کلمه دیگه این معنی رو نمیده.
در اینجا معنی هرج و مرج و آشفتگی میده.
یعنی "راهی برای جلوگیری این هرج و مرج"
حتی با اینکه ترجمه نام Midtown Madness به "دیوونگی در شهر" یا "دیوونگی وسط شهر" ترجمه شده اما ترجمه بهتر آن "آشفتگی در شهر" یا "هرج و مرج در شهر" هست.
امیدوارم این قضیه حل بشه.
با تشکر...
پس باید دوباره ازش استفاده کنی.ممنون ما دیگه ترینر رو گذاشتیم کنار یک سالی هست اخرین بازی که تراینر استفاده کردم یادم نیست












