هرطوری ترجمه بکنی اون در نمیاد. بنظرم اشتباه ست.کلا روند داستان بدجور ادم رو میخکوب کرده بود این چند هفته!!
اینم مال مانگا استریم که بهترین ترجمه رو داره
مرسی از هر دوتون.فریدون همین رو می گه دیگه:
من قبلاً توسط گارپ-سان تا پای مرگ رفتم...
حالا تصمیم گرفتم تلافیش رو سر نوه اش در بیارم.
توی اون نوشته کناری هم نوشته:
اوضاع خیلی خوب نیست و بیشتر از یک راه هم وجود نداره؟
منظورش همینه که این پیرمرده می خواد پدر لوفی رو دربیاره
مرسی از هر دوتون.
اینی که من دانلود کردم اینو نوشته:
بعد اونی که همون گذاشته ترجمه دقیقش رو محمد داد. پس دوتا مترجم دوتا برداشت از یه جمله کردن؟ اونی که من توی اسپول گذاشتم فارسیش میشه چی؟I Decided to Hate Him For It Until My Grandchildren's Generation.
-------------------
درمورد شماره 12
هرکسی پرش به پره گارپ گرفته تا حد مرگ رسیده. از لوفی و ایس گرفته تا شیکی LOL.این پیرمرد غول هست یا خیلی بزرگه. نمیدونم. کاری ندارم. پاهای ایشون کجاست دقیقاً؟ چون لوفی روی زمین واستاده پس اون پیرمرد هم روی همون سطح هست. دوتا مسئله داریم. اودا اشتباه کرده یا اینکه پیرمرد پائین تنه ش فوق العاده کوچیکه !!. نظرتون چیه؟
گارپ هرکاری کرد اعتبارش به اسم سنگوکو تموم شد. دنبال پست و مقام نبود. خیلی عجیبه برام بدون میوه شیطانی خیــــلی قویه !!.
500 تن ادعای مانگا و انیمه اینجا ریختن یکی نیست اون متن رو فارسی کنه ببیتینم چی گفته؟ .فریدون ترجمه رو همیشه از مانگا استریم بگیر (اگر زبان اصلی بودن برات مهمه) مترجماش واقعاً حرفه ای تر از همه اند.
دمه پیری، اومده جلوی 2 تا پسرهاش ( یا حالا نوه هاش! ) وایمیسته و رسما باعث مرگ ایس شد. در حالی که راجر اعتماد کرد و سپردش به گارپ. در حالی که گارپ میتونست خیلی راحت ایس رو آزاد کنه و مطمئنا چیزی هم بخاطر اعتبارش پیش نمیومد. یا حالا هم اگه میومد مثلا تو سن 90 سالگی اعتبارش خیلی مهمه توی دولت؟
فرق ژاپنی ها با همه جهان اللخصوص اکثر ما ایرانیها اینکه شرفشون فروشی نیست. نه به قیمت ثروت نه به قیمت از دست رفتن عزیزترین همخونـش.یعنی یه روزی من اگه نوه ام سمت مقابل من بود و داشتن اعدامش میکردم هرکاری میکردم که نجاتش بدم نه اینکه وایسم کشته شه بعد یهو یادم بیوفته که نوه ام کشته شد و بخواد اون موقع قاطی کنم.
فروشی؟؟؟ اینکه پسرش کشته شه فروختن شرفش هست؟ اگه اسم این شرفه، تف توی این شرف که قراره بخاطر پسرش کشته بشه.فرق ژاپنی ها با همه جهان اللخصوص اکثر ما ایرانیها اینکه شرفشون فروشی نیست. نه به قیمت ثروت نه به قیمت از دست رفتن عزیزترین همخونـش.
همه اینها بخاطر این بود که Ace به حرف گارپ گوش نداد. اگر میرفت سمت مارین حداقل Vice Admiral بود، حداقل. الان بابابزرگ تون مسئول سرنوشت شماست؟ چون 70 سالشه باید شرف و اعتقادش رو زیرپا بزاره؟
چه خبره، تف تف تف. تاپیک خیس شد.فروشی؟؟؟ اینکه پسرش کشته شه فروختن شرفش هست؟ اگه اسم این شرفه، تف توی این شرف که قراره بخاطر پسرش کشته بشه.
بله خب همه اینا بخاطر اینکه ایس به حرف گارپ گوش نداد! بنابراین لوفی هم باید اعدام شه اونم جلوی چشم گارپ. کلا اینکه اینارو بزرگ کردی، یه سری انسان بهت اعتماد کردن و بچه هاشون رو دادن دستت = پشم.
بابابزرگ من مسئول سرنوشت من نیست. اما اگه قراره سبب کشته شدن من باشه و وایسه عین بز نگاه کنه، اونوقت آره تف توی اون شرف. یعنی هنوز باورم نمیشه که اون مرتیکه تن لشش رو انداخته روی مقر اعدام و به گریه های ایس گوش میکنه ولی هیچ کاری نمیکنه...
گارپ اگر میخواست Ace بمیره مطمئن باش لوفی از روی پلی که اینازوما درست کرده بود هرگز رد نمیشد. 50% فرار Ace رو گارپ انجام داد با "وآ دادن" جلوی لوفی. 50% بقیه ش رو مستر 3 انجام داد با ساختن کلید.یعنی هنوز باورم نمیشه که اون مرتیکه تن لشش رو انداخته روی مقر اعدام و به گریه های ایس گوش میکنه ولی هیچ کاری نمیکنه...
چه خبره، تف تف تف. تاپیک خیس شد.
گارپ اگر میخواست Ace بمیره مطمئن باش لوفی از روی پلی که اینازوما درست کرده بود هرگز رد نمیشد. 50% فرار Ace رو گارپ انجام داد با "وآ دادن" جلوی لوفی. 50% بقیه ش رو مستر 3 انجام داد با ساختن کلید.
اون بخش "شرف" از نگاه سطحی که تو ارائه میدی بیشتر از اون معنی نمیشه. دوتا شاه یکی زمان اسکندر یکی هم 40 سال پیش از ترس جونشون دُم مبارک رو گذاشتن روی کولشون و الفرار. باید هم همچین واژه های توی فرهنگ لغت شخصی اکثرماها نباشه.
همین یه جمله تمسخر امیز که نشون میده حرفی برای گفتن نداری باعث میشه از خوندن بقیه کامنتت صرف نظر کنم. درست مثل این:استاد جاده خاکی و بازی با کلماتی. اســـتاد!
فریدون برنخوره بهت ولی انقدر با کلمات بازی نکن.