کلیت حرفت درسته .امیر آکیبا شونصد صفحه قبل پرسیده بود چرا لایت نوول ها به فارسی ترجمه نمیشن.
فکر نمی کردم نیاز به توضیح باشه، اما تمایل به تایپ کردن باعث شد بر وسعت خود قائق آمده و یه پستی بدم
یه نگاهی به اطراف تون بندازید. ما توی مملکتی هستیم که سرانه مطالعه خلق الله سالی 2 کلمه است. و عمده خواندنی هاشون
محدود میشه به دری وری های توی تلگرام و پسر 13 ساله و مردی در مترو و اینا.
حالا دایره نگاه مون رو بسته تر می کنیم و میاییم توی همین فروم. تاپیک های مرتبط با کتاب و رمان رو مقایسه کنید با
مثلاً تاپیک فوتبال یا حتی تاپیک Music و اینا. خیط بودن اوضاع براتون روشن میشه
حالا نه این که مثلاً اگر برید فرانسه توی بازیسنتر اونا تاپیک کتاب هاشون 3 برابر تاپیک فوتبال جلو رفته باشه، اما قطعاً وضع انقدر بی ریخت نیست.
-----------------------------
حالا از زاویه یه آدمی نگاه کنید که می خواد به صورت سیستماتیک کار ترجمه رو راه بندازه.
قطعاً با یه نفر که نمیشه یه رمان n جلدی رو ترجمه کرد. بنابراین باید کار جمعی انجام بشه.
دو مانع جلوی روی این رفیق سیستماتیک ماست. اول این که چه طور باید یه کار رو بین این n نفر تقسیم کنه؟
مانگا و انیمه رو میشه بر اساس قسمت هاشون تقسیم کرد. اما رمان چی؟ بیاد فصل بندی کنه؟ بعد کی بیاد ترجمه رو
یکدست کنه؟
قضیه دوم از اولی مهم تره! برای چی 20 نفر باید بیان روی کاری وقت بذارن که 10 نفر هم متقاضی نداره؟
چه طوری میشه این آدم ها رو راضی کرد؟
برای این که مطمئن بشید لایت نوول ها مشتری ندارن، براتون دو عدد شاهد عینی میارم
------------------------------
شاهد اول:
مانگا رو به عنوان رسانه ای بین رمان و انیمه فرض کنید. میشه قبول کرد دیگه نه؟ هم تصویر داره و هم نوشته!
داغون ترین انیمه ی فصلی رو در نظر بگیرید. مثلاً Space Brothers! در فصل خودش (نه الآن) حدود 40 نفر پیگیر زیرنویس فارسیش بودن.
که در اون فصل کم بیننده ترین انیمه در حال پخش بود.
حالا اگر یه مانگایی به چهل خواننده ی هفتگی برسه باید به احترامش کلاه از سر برداشت!
و مثلاً یه کار با موفقیت خارق العاده و اینا که بشه شهره عالم مثل Tower of God حدود 250 نفر خواننده دائم هفتگی داره.
این رو مقایسه کنید با یه انیمه متوسط که به صورت هفتگی میاد و چون خودم کار هفتگی ندارم مثال نمیزنم که به کسی بر نخوره
شاهد دوم:
ممکنه باورتون نشه. اما لایت نوول هم ترجمه شده. لایت نوول های ناروتو چند قسمتی شون ترجمه شده.
اما در حد بدترین مانگاهای فعلی هم خواننده نداشتن.
ناروتو الآن که در خفت بارترین دوران خودش قرار داره هفته ای بیش از 2000 پیگیری کننده زیرنویس فارسی داره. (اونم در شرایط فیل بودن و اینا و آمار جاهای دیگه توش نیست)
بنابراین موضوع ترجمه فارسی لایت نوول ها رو می تونید به فراموشی سپرده به کلاس های زبان انگلیسی محل مراجعه نمایید
-----------------------------
میشه بگم چه قدر وان پانچ من خوبه؟
من در این مورد که خوندنش سخت تر از مانگاست یا نه نمی تونم نظر بدم شاید این طور باشه.سلام
کلیت حرفت درسته .
ولی به نظرم خوندن لایت نوول خیلی راحت تر از خوندن مانگاست .
اقلاً من که اینجوریم .
اگر لایت نوول رو مثل همین رمانها و کتابهای معمولی ای که میخونیم در نظر بگیریم ، به نظر من خوندنش بیشتر لذت داره تا خودن مانگا .
اقلاً من که اینجوری هستم . کلاً با کامیک و مانگا میونه ای ندارم ولی کتاب زیاد میخونم .
برای همینم به آریا گفتم بزنه تو کار ترجمه لایت نوول .
بعدشم شما که تو دنیای انیمه به اندازه کافی سیستماتیک هستیین خو چندتا تیمم برای لایت نوول درست کنین .
داستان بازی حالت راز آلود با جوی نسبتاً سنگین و طراحی گوگولی () داره. خبری از شخصیت های سادیسمی و جو خونین در انیمه و بازیش نیست. البته مخصوص گروه خونی الف و ب نیست اما طبعاً توقع SAW و Final Destination هم نمیشه ازش داشت.سلام خدمت بزرگان
کسی در مورد انیمه Persona ( یا حتی بازی ـش ) اطلاعاتی داره بده ؟! ( مثلا شخصیت ـاش سادیسیمی هستند :d یا جو حاکم بر Persona خونی مونی باشه :d ) کلا اگر نکته مثبت ـی داشته باشه لطفا بگید
اگر 50 درصد انیمه های عالم رو هم دیده باشی باز ممکنه توی گینتاما به انیمه ای تیکه بندازه که توی اون 50 درصدی قرار بگیره که ندیدی.دوستان تا اونجا که من فهمیدم گینتاما طنزش طوریه که به انیمه های دیگه تیکه میندازه مخصوصا بلیچ حالا چه انیمه هایی پیشنهاد میشه قبلش ببینم؟
خب تو که اونجا سابقه برنامه ریزی داری ، بگو به نظرت برای استارت یه پروژه چند نفر لازمه ؟ ( مترجم و تایپیست و ادیتور و هماهنگ کننده و ... )من در این مورد که خوندنش سخت تر از مانگاست یا نه نمی تونم نظر بدم شاید این طور باشه.
اما واقعاً ازش استقبال نمیشه. مثالش هم همون ناروتو بود که وان شات های دری وریش هم حتی پر خواننده تر از تقریباً همه ی مانگاهای دیگه بود اما از رمان هاش
استقبال چندانی نشد.
تنها راه اینه که یه عده آدم از جان گذشته بیان چنین کاری رو استارت بزنن و یه مدت طولانی به صورت خستگی ناپذیر خروجی منظم داشته باشن
تا خلق الله جذب رمان بشن.
اون موقع حتماً افرادی هم برای توسعه ی کار پیدا میشن.
توی ترجمه انیمه و مانگا هم تقریباً روند همین جوری بوده.
مثلاً تا یه زمانی 90 درصد مانگاها رو 7-8 نفر ترجمه کرده بودن و این تیم جمع و جور اکثر محتوای مانگای فارسی اینترنت رو ترجمه می کردن.
اما حالا تعداد خیلی زیادی آدم علاقه مند دارن این کار رو پیش می برن.
خلاصه این که شروع این کار نمی تونه به صورت امری و از بالا به پایین باشه.
رمان خون های حرفه ای خودشون باید شروع کننده نهضت ترجمه () باشن تا اعتماد و علاقه جماعت مخاطب بالقوه رو جلب کنن.
سلامسلام
خب تو که اونجا سابقه برنامه ریزی داری ، بگو به نظرت برای استارت یه پروژه چند نفر لازمه ؟ ( مترجم و تایپیست و ادیتور و هماهنگ کننده و ... )
الانم اگر کی با این طرح موافقه بگه تو چه زمینه ای میتونه کمک کنه ( به سرط اینکه از خالی بودن برنامش و پشتکار خودش مطمئن باشه )
بذارین یه برآوردی کنیم و ببینیم چجوریه .
-----
پ.ن : خودم تو بخش تایپ میتونم کمک کنم .
پیشنهاد اولت که هیچ.@m.a.t
نمیشه مثلا لایت ناول ها رو چون کار بیشتری میبره و ...،مثلا به صورت پیش فروش(یا حالا یه نظرسنجی ) بزارید؟ که اگر استقبال شد شروع بشه؟ البته اینجوری یه دو دستگی هم ایجاد میشه و ممکنه مترجم های مانگا و انیمه بهشون بر بخوره (حقم دارن البته ) پس هیچی
ولی حالا کلا مطرحش کنید یه جوری،شاید استقبال شد!
بعد آخه من خودم شخصا ندیدم اصلا رمان های ناروتو رو! توی کدوم بخش بوده اصلا؟ یه بخش جدا براش زده بشه شاید بیشتر توی دید باشن! :d
حالا اینا رو ول کن! من اخوی ها میخوام! مثل اینکه خودم شخصا باید پاشم بیام اونجا یکم تو کارات کمکت کنم سرت خلوت بشه
یه انیمه ی دیگه هم بود که از مانگاش زد جلو اما بعداً که مانگاش تموم شد با پایان انیمه یکی بود.Seraph بالاخره کار خودشو کرد XD از مانگا زد جلو
اولین بارمه میبینم که یه انیمه از مانگا میزنه جلو :d
این قسمتش با اختلاف 3-4 صفحه از آخرین چپتر مانگا تموم شد و تو Previewش چیزایی نشون داد که هنوز تو مانگا نشون ندادن :d نمیدونم شاید چپتر جدید مانگاش تا الان تو ژاپن اومده (بعید میدونم)
من اونجا رو نگفتم .سلام
من هیچ وقت هیچی رو اونجا برنامه ریزی نکردم. همیشه نقش مزدور رو داشتم
معمولاً با دو یا سه نفر میشه یه کار جدید رو شروع کرد. بعد اگر بگیره براش مسئول هماهنگی و بخش و تبلیغ و اینا تخصیص میدن.
بخش مانگای ایرانی و بخش انکد و بخش کمیک به همین شکل شروع به کار کردن.
این آریای $%^& که دیگه پیش نمایش فصلی نمی نویسه. بنابراین در حال حاضر وجودش در دنیا ضروری نداره و به راحتی میشه با تکنیک تجزیه اتمی از صحنه ی روزگار
محوش کرد بدون این که کسی کَکِش بگزه. ببرید بذاریدش رمان ترجمه کنه که یه دلیل وجودی براش موجود باشه