بچه ها از انیم لیست Kuroko no Basket رو 1080 اش رو دانلود کردم ولی هیچ زیرنویسی که تا الان امتحان کردم بهش نمیخوره، شما چیزی دارین ؟ فعلا دارم با زیرنویس انگلیسی میبینم ولی چون معمولا زیرنویسایی که بچه های انیم وورد درست میکنن اطلاعات اضافیم توش داره میخواستم ببینم کسی چیزی داره که به 1080 انیم لیست بخوره
منم سر معرفی گوسیک به دوستم همین مشکل رو داشتم. خودم چون با زیرنویس انگلیسی دیده بودم متوجه نشدم و وقتی برای اون پخشش کردم تازه متوجه شدم که زمانبندی چند قسمت اول مشکل داره و با اینکه خیلی خوشش اومده بود ولی همین باعث شد که دیگه ادامه اش نده. حالا اینکه فقط مشکل هماهنگی داره، چند تا از مانگاها و مانهواها و انیمه های خوب هستن که به خاطر اینکه مترجم چند قسمت اول نابلد بوده یا سرسری گرفته یا چند تا مترجم داشته، اونقدر بد ترجمه شدن که اصلاً آدم روش نمیشه به کسی معرفیشون کنه، مثل برج خدا، کوبرا یا همین باکه مونوگاتاری که خدا رو شکر بعداً مترجم سری های بعدی زحمت کشید و دوباره از نو ترجمه اش کرد.
============================================
هر چقدر قسمت های 5 و 6 Dororo در زمینه داستان پردازی یه جهش ناگهانی داشته اند، برعکس قسمت هفتمش خیلی Lame بود، انگاری که داری میتی کوموون نگاه میکنی
همچنین...
اگر کوبرا رو از اول خودت ترجمه کنی، من ممنونت میشم
واقعاً ارزشش رو داره. هرچند هرچی فکر می کنم، کوبرا ترجمه مشکلی داری به اون صورت نداشته (یا حداقل من یادم نمیاد.)
سلام
این The Rising Of The shield Hero چرا اینقدر نامیزونه ؟
منبع اقتباس چیه ؟
مانگا داره ؟ لایت ناول داره ؟ چیه ؟
احساس میکنم خیلی چیزا رو ازش حذف کردن .
پتانسیل زیادی داشته که حرومش کردن به نظرم .
سلام
این The Rising Of The shield Hero چرا اینقدر نامیزونه ؟
منبع اقتباس چیه ؟
مانگا داره ؟ لایت ناول داره ؟ چیه ؟
احساس میکنم خیلی چیزا رو ازش حذف کردن .
پتانسیل زیادی داشته که حرومش کردن به نظرم .
از ناول ـه
که از ناول هی اقتباس مانگا هم داریم و من مانگاشو خوندم خوشم اومد
حذفیات جزئی زیاده... ولی خب همینه...تاته نو یوشا کاریه که خوب رو به معمولی شروع میشه و همین جوری بدون لرزش میره جلو
انیمه ایه که هر کی بگه شاهکاره میزنم زیر خنده...هر کی هم بگه انیمه بد و آشغالیه هم میزنم زیر خنده
از کاراکترها تا وقایع و دنیاپردازی و... تا حتی انیمیشن های انیمه...همه تو سطح "فقط خوب" اند. و خب تا آخر این آرک تکون هم نمیخورن و خوب میمونن.
از ناول ـه
که از ناول هی اقتباس مانگا هم داریم و من مانگاشو خوندم خوشم اومد
حذفیات جزئی زیاده... ولی خب همینه...تاته نو یوشا کاریه که خوب رو به معمولی شروع میشه و همین جوری بدون لرزش میره جلو
انیمه ایه که هر کی بگه شاهکاره میزنم زیر خنده...هر کی هم بگه انیمه بد و آشغالیه هم میزنم زیر خنده
از کاراکترها تا وقایع و دنیاپردازی و... تا حتی انیمیشن های انیمه...همه تو سطح "فقط خوب" اند. و خب تا آخر این آرک تکون هم نمیخورن و خوب میمونن.
]چیزی که از همون اول انیمه رفت رو اعصابم مشخص نبودن دلیل مشکل پرنسس و شاه به قهرمان سپر بود .
انمه کمبود زیاد داره . مثلاً درباره گذشته اون سرزمین چیزی نگفته تا الان . در مورد اون دنیا هم هیچی نگفته فعلاً .
امیدوارم فقط بخواد یه پیچشی تو داستان گویی داشته باشه و به مرور اطلاعات رو بده که بازم برای انیمه ای که تقریباً به نیمه رسیده عملاً کار زیادی نمیتونن بکنن تو این فصل .
]چیزی که از همون اول انیمه رفت رو اعصابم مشخص نبودن دلیل مشکل پرنسس و شاه به قهرمان سپر بود .
انمه کمبود زیاد داره . مثلاً درباره گذشته اون سرزمین چیزی نگفته تا الان . در مورد اون دنیا هم هیچی نگفته فعلاً .
امیدوارم فقط بخواد یه پیچشی تو داستان گویی داشته باشه و به مرور اطلاعات رو بده که بازم برای انیمه ای که تقریباً به نیمه رسیده عملاً کار زیادی نمیتونن بکنن تو این فصل .
]چیزی که از همون اول انیمه رفت رو اعصابم مشخص نبودن دلیل مشکل پرنسس و شاه به قهرمان سپر بود .
انمه کمبود زیاد داره . مثلاً درباره گذشته اون سرزمین چیزی نگفته تا الان . در مورد اون دنیا هم هیچی نگفته فعلاً .
امیدوارم فقط بخواد یه پیچشی تو داستان گویی داشته باشه و به مرور اطلاعات رو بده که بازم برای انیمه ای که تقریباً به نیمه رسیده عملاً کار زیادی نمیتونن بکنن تو این فصل .
]چیزی که از همون اول انیمه رفت رو اعصابم مشخص نبودن دلیل مشکل پرنسس و شاه به قهرمان سپر بود .
انمه کمبود زیاد داره . مثلاً درباره گذشته اون سرزمین چیزی نگفته تا الان . در مورد اون دنیا هم هیچی نگفته فعلاً .
امیدوارم فقط بخواد یه پیچشی تو داستان گویی داشته باشه و به مرور اطلاعات رو بده که بازم برای انیمه ای که تقریباً به نیمه رسیده عملاً کار زیادی نمیتونن بکنن تو این فصل .
انیمه قراره ۲۵ قسمت باشه پس هنوز به نصف نرسیدیم و الا صرفا تو بخش اموزشی انیمه هستیم از یه طرف هم به نظرم بعده نگاه کردن هر قسمت انیمه برو مانگاش بخون چون یه چنتا اتفاقات جزئی رو حذف کردن یا بعضی چیزا رو پس و پیش کردن!
اگر کوبرا رو از اول خودت ترجمه کنی، من ممنونت میشم
واقعاً ارزشش رو داره. هرچند هرچی فکر می کنم، کوبرا ترجمه مشکلی داری به اون صورت نداشته (یا حداقل من یادم نمیاد.)
ادیتور و تایپیست گیر نمیاد وگرنه ترجمه اش مشکلی نداره. همین الان من هفتگی ترجمه اش میکنم ولی ادیتور و تایپیست فرصت نمیکنن به آنگوئینگ برسونش یه بار هم تابستون جوگیر شدم و رفتم توی وبتون و یکی دو قسمت اش رو ترجمه کردم ولی بعدش دیگه وقت نکردم و تازه اونجا علاوه بر ترجمه باید همزمان فونت و اینا رو هم ادیت کنم که خیلی وقت گیر میشه البته ترجمه چند قسمت اول انیم ورلد که Macbeth انجام داده خیلی خوبه ولی متاسفانه خودش ادامه اش نداده و منم اگه میخواستم روی وبتون انجامشون بدم باید حداقل تا قسمت سی رو دوباره از اول ترجمه میکردم (از سی به بعد مشکل نداره چون فایلشون رو دارم و فقط یه کپی پیست ساده اس). علاوه بر اون هزینه اینترنتش هم هست چون هر قسمت باید کامل توی مرورگر لود بشه و منم طرح قدیم هستم و حجمم محدوده و شب ها هم ساعت یک به بعد خوابم و نمیتونم از حجم رایگانش استفاده کنم Kubera - Persian Fan Translation
میدونی مشکل از کجاست؟ مشکل از ترجمه انگلیسیه. وبتون که تا اوایل فصل سوم اصلاً معلوم نبود چی داره ترجمه میکنه، قشنگ یه داستان دیگه تحویل دادن کمپانی خدا بیامرز هم که تا قسمت 30 از فصل اول یه جور ترجمه میکردن، بعدش اعلامیه دادن و خیلی از اصطلاحات و اسامی رو عوض کردن (مثلاً اسم یکی از نژادها "سورا" بوده ولی اینا اشتباهاً ترجمه کرده بودن "آسورا" که اسم یکی از قبایل سوراها بوده که از روی اسم رئیسون به اسم آسورا برداشته بودن). حالا این وسط ترجمه فارسی چند تا قسمت اول رو به آدم های مختلف داده بودن که یک در میون از روی وبتون و فن ترنسلت کمپانی ترجمه میکردن. سبک داستانپردازی هم که عمداً گنگه و تم معمایی و فانتزی داره و قسمت های اولش هم به معرفی ستینگ دنیای مانهوا میپردازه و اپیزودیک نیست که مثلاً فقط با دونستن اسامی بشه ترجمه کرد و حتماً طرف باید یه فهم کلی از داستان مانهوا داشته باشه. حالا اون موقع که وضعیت ترجمه اش به آنگوئینگ رسید من برگشتم سر قسمت های اول و چند تایی شون که اشتباه ترجمه شده بودن ویراست کردم، همزمان قسمت های قبلی رو هم که خودم ترجمه کرده بودم بازبینی کردم و سعی کردم تمام اصطلاحات یکسان سازی بشن و چند دسته گی بوجود نیاد ولی اون قسمت هایی که دیگه تایپ شده بودن رو نمیشد کاریشون کرد. حالا همه این حرف ها به کنار، اصلاً فکر کن من بخوام با همین وضعیت مانهوا رو به یه نفر دیگه معرفی کنم، اصلاً از کجا باید لینک 280 قسمت اول رو پیدا کنه که بخواد ادامه اش بده؟
این مشکل ترجمه هم فقط مال ما نیست و همون انگلیسی زبان ها هم به خاطر ترجمه قسمت های اول وبتون خیلی هاشون به مشکل برمیخورن و هر کی میخواد شروع کنه به فن ترنلت کمپانی هدایتش میکنن. علاوه بر این، قسمت های اول هم طراحی زیاد خوبی نداره (که بدبخت کاریگام هم تقصیری نداره چون تازه کار بوده و دستیار هم که نداشته) و در کنار مشکل ترجمه باعث شده که مانهوا اون محبوبیتی که سزاوارشه رو پیدا نکنه و یه جورایی ناشناخته بمونه وگرنه از نظر داستانپردازی چیزی کم نداره و هنوز که هنوز همون تازگی رو داره و خیلی راحت میتونه خواننده رو غافلگیر کنه
سلام
این The Rising Of The shield Hero چرا اینقدر نامیزونه ؟
منبع اقتباس چیه ؟
مانگا داره ؟ لایت ناول داره ؟ چیه ؟
احساس میکنم خیلی چیزا رو ازش حذف کردن .
پتانسیل زیادی داشته که حرومش کردن به نظرم .
ترجمه کردم. کلاً خود مانگا هم همینجوریه و در سطح متوسط قرار میگیره. داستان هم که مثلاً میخواد تاریک باشه ولی ر...ده و فقط مایه اعصاب خوردیه حالا به اونجایی که من خوندم برسن یه ذره ماجرا جالبتر میشه و شخصیت های جدید وارد میشن
بچه ها این Ballroom e Youkoso امیدی به سیزن 2 اش هست ؟ ماناگاشم انگار اصلا جلو تر نرفته، 45 تا چپتره مانگاش ؟ داشتم چپتر اخر رو میدیدم، انیمه ازش جلوتر بود. مگه میشه ؟ شاید اونجا ناقص گذاشته بود.
اسپایدر منو دیدم ، یک ساعت اولش ملال اور بود و سناریو خیلی بی پایه و سر هم بندی شده بود ، ولی ۴۰ دقیقه آخرش و مبارزاتش واقعا خفن بود ، بسی کیف کردم !
طنز عالی داشت ، واقعا آدم رو میخندوند و موسیقی متن بی نظیری داشت ، موسیقی متن فیلمای ابر قهرمانی باید اینطوری باشه.