تو واقعا فکر کردی اینا رو بازی رایانه یه جا نوشته؟؟؟
این یه مثال بود. منظورم این بود که اکثر متن هاشون اینجوریه، اگه دقت کرده باشی البته....
خوب دارک سکتور رو ولش کن... اینو بچسب:
به نظرت واسه کلمه Dashboard، دَشبورد درسته یا داشبورد؟؟ به قسمت فونتیک دیکشنریت هم یه سری بزنی بد نیست... کمکت می کنه
می دونی چیه ، اینها همه ترجمه هستند و به دلیل اینکه با نرم افزارهای مترجم مثل ... کار می کنند اینگونه میشه .
حالا زیاد هم سخت نگیرید . وقتی جمله بندیشون عامیانه نیست دیگه از چی می خواید انتقاد کنید .
وای... ببین کی به کی میگه ترجمه... ببینم مهندس شما تا حالا چند بار دنیای بازی خوندی؟؟ اگه دنیای بازی ترجمه است پس اونای دیگه چی اند؟؟ بعدش، می تونی یه مثال بیاری که یه متن رو کامل و کلمه به کلمه ترجمه کرده باشن؟؟
اصلا ببینم، تو فکر می کنی قسمت اخبار یا پیش نمایش های همین سایت و سایر سایت های فارسی و مجلات تو هر زمینه، مطالبشون رو از کجا میارن؟؟ شب خواب می بینن که کوجیما فلان کار رو کرده و فردا می نویسن؟؟ یا که نه اونور خبرنگار و گزارشگر دارن؟؟
کدوم نرم افزار ترجمه هستش که Diablo 3 رو دیابلو 3 ترجمه می کنه؟؟
لحن می تونه کاملا رسمی باشه یا کاملا گفتاری. یه سری به نشریات و مجلات دیگه بزن که نیمی گفتاری و نیمی رسمی هستن تا بدونی چه خبره(تازه غلط های املایی رو هم نادیده گرفتم)... اونم با یه ماه(به صورت اسمی، چون اکثرا هر وقت که دلشون بخواد می دن بیرون) کامل فرصت و وقت... خواستی بگو تا آدرس بدم...