بنظرم Squid Game رو با زبون اصلی ببینید واقعا بازی های قشنگ اش حیف میشه.
حدود دو دقیقه اول این سریال رو با دوبله انگلیسی دیدم و حس کردم که گوگل ترنسلیت داره صحبت میکنهبنظرم نسبت به کرهای خیلی بیروح بود البته بازم این مسئله سلیقهای هست خودم که بشخصه تمام سریالها رو با همون زبون اصلی میبینم.بنظرم Squid Game رو با زبون اصلی ببینید واقعا بازی های قشنگ اش حیف میشه.
من ندیدم ولی والا ملت اونور آب که میگند Dub اش Goofy اههآقا من با این قضیه که باید همه چیو با زبون اصلیش دید موافقم ولی این یکی حسش نیس
اول اومدم اصلی ببینم دیدم دو زبونس سویچ کردم انگلیسی فک میکردم مثل خیلی از دوبله های فاجعه انگلیسی باشه که برعکس خیلی هم خوب بود موندم روش با خیال راحت نگاه کنید.
فک میکنم بستگی به طرف هم داشته باشه، کسی که کره ای میبینه سوییچ کنه رو انگلیسی احتمال زیاد همون اول حالش بد شهمن ندیدم ولی والا ملت اونور آب که میگند Dub اش Goofy اهه
بابا بشین زبون اصلی ببین!
کلاً به نظرم هر فیلم و سریالی رو باید با زبون اصلی دید، حالا میخواد انگلیسی باشه یا آلمانی یا ژاپنی و کرهای. اون حس و حال زبون اصلی واقعاً یه چیز دیگه هست و یه بخش زیادی از جذابیتش توی دوبله از بین میره.
ولی در مورد خندهدار بودن زبون کرهای، اندکی باهات موافقم! حالا ایشالا اینجا کاربر کرهای نداشته باشیم که ناراحت بشه و چون جمع خودمونی هست، این بحثها عیبی نداره به نظرم. ولی کلاً مدل صحبت کردنشون مخصوصاً وقتی عصبانی میشن یه جور بامزهای میشه. یه جمله سه کلمهای میگن که حرف آخرش نیم ساعت کِش میاد و مثلاً طرف میگه «دایجو های ما ئو ئو ئو ئو» و طرف مقابل هم میگه «نو ما دی ها ئا ئا ئا»!
مانی هیست که در حد سریال آبکی های ایرانی و ترکیه!money hiest الان بهتره یا این سریال کره ایی واسه شروع؟
اتفاقا چینی هم یه آوا خیلی زیبایی داره زبونشامیدوارم نتفلیکس یه کار چینی خوب هم بسازه تا اونوقت آوا، عظمت و شیرینی زبون کره ای رو درک کنید و رو چشمتون قرار بدید
6-7 بار سوییچ کردم، کره ایشم همین شکلیه خداوکیلیمن باب دوبله انگلیسی Squid Game: