چالش دوم رو خاطرتون هست.....اینم فیلمش
View attachment 384411
اول خواستم Gemini Flash 2.0 رو آموزش بدم...دیدم فایده نداره و تا وقتی بحث temperature و topP و تا حدی topK تو مدل Gemini وسط میاد...آموزش دادن اون طرف user بنظرم کار سختی و باید با ازمون و خطاهای زیادی سر و کله زد....برای همین بیخالش شدم...
حالا که تونستم....بین برنامه ترجمه و مدل های پایتون لینک بزنم....الان دیگه به دریایی از مدل ها وصل شدم...تحقیق کردم برای چالش دوم...یکی از مدل های خوب YOLO هستش...یه برنامه نوشتم براش و لینکش کردم به برنامه
نتیجه ی کار خوبه...ولی بازم باید روش کار کنم...تا خوب با برنامه مچ بشه....و چندتا آپدیت هم تو برنامه نیاز هست....فعلاً کارش تموم نشده...ولی اصل داستان چالش دوم رو تموم کردم (فیلم)
P.S
خب تقریباً الان اون Roadmap ای که چیده بودم داره به پایان میرسه...و به جزئیات ریز کار رسیدم.
P.SS
شاید وقت و حوصله کردم...کل گرافیک پروژه رو بردم روی
Guna.UI که اگه این کار رو کنم، ظاهر برنامه به طرز چشمگیری قشنگ تر میشه....کلاً یکی از UI های مدرن هستش و کار کردن باهاش رو خیلی دوست دارم.
P.SS
هنوز پرامت ترجمه رو آپدیت نکردم و از هنوزم از نسخه ی قدیمی استفاده میکنم..در آینده یه بخشی قرار میدم تو برنامه که بشه اسم مانگا رو هم مشخص کرد...که هوش مصنوعی با توجه به موضوع مانگا، ترجمه بهتری رو بده...
ممنون لطف دارید...
با این وجود که تا همین الان هیچ وقت یک صفحه مانگا رو هم ترجمه نکردم

ولی همیشه این خلاء رو تو زمینه ترجمه مانگا حس میکردم که چرا یه برنامه بومی سازی شده نداریم که بشه راحتر کار کرد.
وقتی فیلم های آموزشی ویراستاری مانگا رو توی Youtube میدیم....میگفتم خدایش کارشون سخته....
یکی باید متن انگلیسی رو از روی مانگا تایپ کنه تو word
یکی باید اون رو ترجمه کنه
یکی باید مانگا رو Clean کنه
یکی دیگه باید ترجمه ها رو بزاره تو جاهای درستش تو بالون ها
البته امروزه خیلی از این مراحل رو با هوش مصنوعی هم میشه انجام داد، ولی بازم دمشون گرم.