نگاهی به بومی سازی بازی ها (دوبله و زیرنویس)

hitman99

کاربر سایت
با عرض سلام و احترام

در این تاپیک یک نیم نگاهی به بومی سازی بازی ها می اندازیم و دلایل شکست و موفقیت اونا رو با هم بررسی می کنیم.
همونطور که می دونید بیشتر بازی های ارائه شده به بازار جهانی به زبان انگلیسی هستن چون زبان بین المللی دنیاست که این شامل گفتگو ها، دیالوگ ها، متن ها، نوشته ها، زیرنویس ها و... هستن به جز بازی هایی که خود طراحان بازی زبان های دیگه ای به بازی اضافه میکنن و بیشتر بازی های بزرگ که به زبان های مهم دیگه (اسپانیایی، روسی، ایتالیایی و...) ترجمه میشن و درون خود بازی قابلیت سوییچ کردن بین این زبان ها وجود داره و این کار هم خود شرکت و طراحان انجام میدن و کاری از ما ساخته نیست.
اما مشکل اینجاست که در کشور ما با اینکه اینقدر نسبت به بازی های خارجی علاقه مندیم ولی هیچ گونه ترجمه ای (چه دیالوگ ها،چه متن ها، چه نوشته ها، چه زیرنویس ها و...) روی بازی ها مشاهده نمی کنیم...

بومی سازی سایر کشور ها :

خب الان توی بعضی از کشور های توسعه یافته که با زبان هایی مثل روسی، چینی، ژاپنی، اسپانیایی، بلغاری، ترکیه ای و... صحبت میکنن تیم هایی تشکیل شده که روی بازی های به بازار وارد شده دارن کار میکنن و اونا رو بومی سازی زبان و کشور خودشون میکنن مثلا بازی ها رو دوبله زبان خودشون میکنن و یا زیرنویس و فونت زبان خودشون رو به بازی اضافه میکنن، به این کار میگن بومی سازی بازی های کامپیوتری یا Game Localization

بومی سازی در کشور ما :
الان توی کشور ما چن تا تیم کوچک و بزرگ هستن که دارن همین کار دوبله و زیرنویس فارسی کردن رو انجام میدن و به نظر من باید به اونها تبریک و خسته نباشید گفت
اما به نظر من دلایلی هست که باعث خسته شدن اعضای تیم و در نهایت ترک تیم میشه : کمبود وقت، نبود سرمایه کافی، حمایت نکردن مردم و حمایت نکردن دولت

نظر شما :
به نظر شما مهمترین دلیل شکست و موفقیت در این کار چه چیزی میتونه باشه، پیشنهاد شما در این رابطه چه چیزی هست، چرا کشور های دیگه در رابطه با بومی سازی بازی موفق هستن ولی ما نه؟

لطفا نظرات خودتون رو بگید...
 
سلام
حالا سوا از اینکه کار خوبیه یانه بنده نظرم به شخصه اینه که همون لاتین بمونن بهتره
افراد زیادی سر قضیه داستان بازی و ... یه ذره روی زبانشون کار کردن تا لذت بیشتری از بازی ببرن
یعنی در واقع باعث شده 4تا کلمه انگلیسی یاد بگیرن و شاید جاهای دیگه به کارشون بیاد!
با فارسی شدن زبان بازی ها ؛ همون 4تا دوستی که دنبال یادگیری زبان جهانی(یعنی انگلیسی)رفتن هم از این کار دست میکشن
باید قبول کنیم که سطح یادگیری زبان توی کشورمون نسبت به حتی همین کشورهای عربی حوزه خلیج فارس فاجعس ،چه برسه به کشورهای جهان اولی!!
حالا این نظر شخصی منه سایرین قطعا نظرات متفاوت تری دارن
 
سلام
حالا سوا از اینکه کار خوبیه یانه بنده نظرم به شخصه اینه که همون لاتین بمونن بهتره
افراد زیادی سر قضیه داستان بازی و ... یه ذره روی زبانشون کار کردن تا لذت بیشتری از بازی ببرن
یعنی در واقع باعث شده 4تا کلمه انگلیسی یاد بگیرن و شاید جاهای دیگه به کارشون بیاد!
با فارسی شدن زبان بازی ها ؛ همون 4تا دوستی که دنبال یادگیری زبان جهانی(یعنی انگلیسی)رفتن هم از این کار دست میکشن
باید قبول کنیم که سطح یادگیری زبان توی کشورمون نسبت به حتی همین کشورهای عربی حوزه خلیج فارس فاجعس ،چه برسه به کشورهای جهان اولی!!
حالا این نظر شخصی منه سایرین قطعا نظرات متفاوت تری دارن
کاملا موافقم ولی بستگی به ادمشم داره..من 12 سالم بود بود رو پی سی indiana jones بازی میکردم یه دیکشنری فقط 3 کیلو وزنش بود میذاشتم بغلم یکی یکی معنی میکردم یا بعدش سایلنت هیل و... همین باعث پیشرفت زبان و دامنه لغات میشه ولی برای کسی که حوصله،وقت یا ... این کارارو نداشته باشه بومی سازی کمک میکنه داستان بازی متوجه بشن
یعنی بیشتر این گیمر های ایرانی 60 دلار میدن بازی میگرین و از داستان فوقالعاده بازی هیچی متوجه نمیشن این جوری مثلا من فقط از 60درصد پولی که دادن استفاده کردن..ولی اگر بتونن داستان بازی به زبان فارسی گوش کنن و ببینن تازه متوجه میشن که این بازی که x تومن پولشو دادن چه پکیج کامل و پرمحتوایی بوده..و لذتش بیشتر میشه.
 
سلام
حالا سوا از اینکه کار خوبیه یانه بنده نظرم به شخصه اینه که همون لاتین بمونن بهتره
افراد زیادی سر قضیه داستان بازی و ... یه ذره روی زبانشون کار کردن تا لذت بیشتری از بازی ببرن
یعنی در واقع باعث شده 4تا کلمه انگلیسی یاد بگیرن و شاید جاهای دیگه به کارشون بیاد!
با فارسی شدن زبان بازی ها ؛ همون 4تا دوستی که دنبال یادگیری زبان جهانی(یعنی انگلیسی)رفتن هم از این کار دست میکشن
باید قبول کنیم که سطح یادگیری زبان توی کشورمون نسبت به حتی همین کشورهای عربی حوزه خلیج فارس فاجعس ،چه برسه به کشورهای جهان اولی!!
حالا این نظر شخصی منه سایرین قطعا نظرات متفاوت تری دارن
ممنون از نظرتون. اگه قرار باشه همه از روی بازی زبان رو یاد بگیرن که الان همه گیمر بودن
کسی که به دنبال یادگیری زبانه خودش پیگیره بره کلاس های آموزشی تازه اگه یه چیزایی هم یاد بگیره بعضی بازی ها هستن که اصن داستانشون از فیلم ها هم خیلی پیچیده تره

اصلا شما اگه بخواید فیلم آمریکایی نگاه کنید. میشینید با زیرنویس انگلیسی نگاه میکنید یا فارسی یا دوبله فارسی؟

کاملا موافقم ولی بستگی به ادمشم داره..من 12 سالم بود بود رو پی سی indiana jones بازی میکردم یه دیکشنری فقط 3 کیلو وزنش بود میذاشتم بغلم یکی یکی معنی میکردم یا بعدش سایلنت هیل و... همین باعث پیشرفت زبان و دامنه لغات میشه ولی برای کسی که حوصله،وقت یا ... این کارارو نداشته باشه بومی سازی کمک میکنه داستان بازی متوجه بشن
یعنی بیشتر این گیمر های ایرانی 60 دلار میدن بازی میگرین و از داستان فوقالعاده بازی هیچی متوجه نمیشن این جوری مثلا من فقط از 60درصد پولی که دادن استفاده کردن..ولی اگر بتونن داستان بازی به زبان فارسی گوش کنن و ببینن تازه متوجه میشن که این بازی که x تومن پولشو دادن چه پکیج کامل و پرمحتوایی بوده..و لذتش بیشتر میشه.
با تشکر از شما دوست عزیز
 
یک مدت دارینوس بازی ها را دوبله میکرد. الان نمیکنه.
بدرد بازی های ادونچر میخوره .
خبری ندارید از دوبله بازی های فکری ادونچر ؟
 
یک مدت دارینوس بازی ها را دوبله میکرد. الان نمیکنه.
بدرد بازی های ادونچر میخوره .
خبری ندارید از دوبله بازی های فکری ادونچر ؟
یه زمانی آره ترجمه و دوبله می کردن خدایش کارشون خوب بود من خوشم میومد و نمیدونم چرا متوقف شد کارشون
الان من گروهی رو نمی شناسم که کار دوبله بازی رو انجام بدن
 
  • Like
Reactions: danielo
ذارینوس همچنان هم دوبله میکنه منتهی دیگه به صورت سی دی بیرون نمیدن، یه طرحی هست به اسم کپسول که باید بازی رو دانلود کنی اورجینال بعد کپسول رو بخری و اجرا کنی فایل های دوبله رو تزریق میکنه به بازی و بازی فارسی میشه
 
  • Like
Reactions: hitman99
ذارینوس همچنان هم دوبله میکنه منتهی دیگه به صورت سی دی بیرون نمیدن، یه طرحی هست به اسم کپسول که باید بازی رو دانلود کنی اورجینال بعد کپسول رو بخری و اجرا کنی فایل های دوبله رو تزریق میکنه به بازی و بازی فارسی میشه
بله داره بازی ها رو دوبله میکنه ولی چرا بازی های محبوب رو دوبله نمی کنن و بیشتر رفتن سراغ بازی های قدیمی
 
بنظرم بازی ها فرقی نداره دوبله بشن یا نشن چون در اصل هم انیمیشن های صدا گذاری شده هستن ، با اینکه تو زمینه فیلم صددرصد مخالف دوبله هستم و حتی فیلمای ایتالیایی یا فرانسوی ام که میبینم میذارم رو زبون اصلی و زیرنویس میخونم ، چون اونجا خود بازیگر هست که داره حرف میزنه و حسشو منتقل میکنه ، اما بنظرم در بازی ها تاثیر آنچنانی نداره گرچه همون زبون اصلیشون معمولا بهتره چون بازیگر های موشن کپچر هستن که خودشون حرف میزنن ...

اما اینکه هموطنان گرامیمون چقدر زبانشون فاجعه هست رو جا داره یه تاپیک جداگانه دربارش زد :|
مثلا یکی از دوستانم که زیاد Cod بازی میکرد ( خودم اهلش نیستم زیاد ) کلا زبانش خوب بود و با چن تا از بچه های 12 - 13 ساله خارجی که اکثرا هم عرب بودن ( کویت و ... ) دوست شده بود ( بچه باز نیست البته بزرگتر به تورش نخورده بود :D:D ) خلاصه منم گاهی میرفتم تو پارتیشون و میدیدم که همون بچه های 12 ساله چقدر خوب انگلیسی حرف میزنن دایره لغاتشون شاید اندازه من که اون موقه هجده سالم بود گسترده نبود اما از نظر تلفظ و راحت بودن واقعا نسبت به سنشون عالی بودن و به جرئت میتونم بگم از نود و پنج درصد ایرانی های بالای بیست سال زبانشون بهتر بود ، خلاصه خواستم بگم دوبله خوبه اما اون کاری که ارجحیت داره فکری به حال زبان خارجی خود و اطرافیان بکنیم ...:x
 
  • Like
Reactions: XboxLiveVirus
بنظرم بازی ها فرقی نداره دوبله بشن یا نشن چون در اصل هم انیمیشن های صدا گذاری شده هستن ، با اینکه تو زمینه فیلم صددرصد مخالف دوبله هستم و حتی فیلمای ایتالیایی یا فرانسوی ام که میبینم میذارم رو زبون اصلی و زیرنویس میخونم ، چون اونجا خود بازیگر هست که داره حرف میزنه و حسشو منتقل میکنه ، اما بنظرم در بازی ها تاثیر آنچنانی نداره گرچه همون زبون اصلیشون معمولا بهتره چون بازیگر های موشن کپچر هستن که خودشون حرف میزنن ...

اما اینکه هموطنان گرامیمون چقدر زبانشون فاجعه هست رو جا داره یه تاپیک جداگانه دربارش زد :|
مثلا یکی از دوستانم که زیاد Cod بازی میکرد ( خودم اهلش نیستم زیاد ) کلا زبانش خوب بود و با چن تا از بچه های 12 - 13 ساله خارجی که اکثرا هم عرب بودن ( کویت و ... ) دوست شده بود ( بچه باز نیست البته بزرگتر به تورش نخورده بود :D:D ) خلاصه منم گاهی میرفتم تو پارتیشون و میدیدم که همون بچه های 12 ساله چقدر خوب انگلیسی حرف میزنن دایره لغاتشون شاید اندازه من که اون موقه هجده سالم بود گسترده نبود اما از نظر تلفظ و راحت بودن واقعا نسبت به سنشون عالی بودن و به جرئت میتونم بگم از نود و پنج درصد ایرانی های بالای بیست سال زبانشون بهتر بود ، خلاصه خواستم بگم دوبله خوبه اما اون کاری که ارجحیت داره فکری به حال زبان خارجی خود و اطرافیان بکنیم ...:x
منو که نمیگی؟ :دی
 

کاربرانی که این گفتگو را مشاهده می‌کنند

Top
رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟
اگر میخواهی عضوی از بازی سنتر باشی همین حالا ثبت نام کن
or