متاسفانه تیم رسانه رو اکثرا می شناسن و اگرم فرض بر این بگیریم که به قول تو نمی شناسن اگر زیرنویس فارسی وارد کنیم، برای دفعه های بعد هم هر بازی ای که دادیم بیرون باید زیرنویس بدیم چون دیگه معروف شدیم به زیرنویس!
درک کنید دوستان چون واقعا همینطوری که می گم هست.
مثلا به تیم دارینوس رو نیگا کنید، همه ی بازی هاشو دوبله عرضه می کنه، درسته اصلا کاراشون خوب در نمیاد و گویندگان بد صدایی دارن، ولی باز زیر بار زیرنویس کردن نمی رن.
یا نمونه های دیگش گروه سه نوبر، نسل برتر. اینا همیشون فقط و فقط دوبله محصول رو عرضه می کنن.
ولی اخیرا شاهد زیرنویس بازی خدای جنگ از سوی یه گروه بی نام و نشان بودیم و چون بی نام و نشان بودن و یا اینکه تا حالا دوبله ای رو بیرون نداده بودن ، این بازی رو زیرنویس کردن. و اگرم بخوان ادامه بدن باید از این به بعد زیرنویس ارائه بدن، چون این کارو شروع کردن. ولی می تونن هم دوبله نیز ارائه بدن چون گروهی ناشناخته هستن. ولی نه برای ما که اسم گروهمون به عنوان گروه دوبلاژ برای بیشتری ها مخصوصا نت خور ها شناخته شده.
ولی شاید یه کاری هم بشه کرد، که ابتدا دوبله منتشر کنیم و بعد از یه مدت که روی بازی کار کردیم و زیرنویس کردیم بازی رو، زیرنویسش رو وارد کنیم.
این هم به خاطر مخاطبین عزیز و دوستانی که تو این تاپیک این نظر رو دادن گفتم و البته باید در این امر هم کمکمون کنن، چون اگه بخوایم هم زیرنویس بدیم و هم دوبله کار چندان دشواریست، پس حداقل توی امر زیرنویس باید یاری بدید دوستان!