نظرسنجی فارسی سازی میان دو عنوان The Witcher 2 و Ninja Blade

کدام گزینه برای فارسی شدن بهتره؟


  • مجموع رای دهنده‌ها
    72
والا شما وارد سایت ebazi.org بشید و برید بخش بازی های بررسی شده و اسم بازی رو سرچ کنید و بینید.
می بینید که یه علامت قرمز زده و درجه سنی هم براش نزدن. پس یعنی 100 درصد غیر مجازه.
لابد بعد از یه مدتی غیرمجازش کردن.
WTF?
یکی از مسخره ترین حرکاتی که یک سیستم درجه بندی سنی میتونه در دنیا انجام بده :|
ماد hot coffee براش خلق شد؟! =))
lol
 
والا شما اگه ایده و فکر اساسی ای دارید بفرمایید مستر ノーティーイヌ در خدمتیم!!
نمیدونم از مستر ノーティーイヌ منظوری داشتی یا نه، اما دفه ی دیگه موقع نوشتن بیشتر حواست رو جمع کن! یهو دیدی واست دردسر شد!
 
من فکر نمیکنم بازی قابل توجهی باشه کهمجوز داشته باشه و ارزش دوبله کردن رو داشته باشه . مگر اینکه برای خود بازی هم مجوز بگیرید !
من میگم میدان نبرد 3 رو به انگلیسی دوبله کنین شاید بتونین تو انگلیس بفروشینش :d
 
هم اکنون دو عنوان بزرگ و پرطرفدار The Witcher 2 و Ninja Blade برای فارسی سازی آماده شده اند!
اما چون یکیش برای فارسی شدن مقدوره، من این نظرسنجی رو گذاشتم تا ببینیم کدومش شایسته تره تا فارسی بشه.
«پس لطفا در نظرسنجی شرکت کنید» ;)

پ.ن
این تاپیک مثل تاپیک قبلی نیست که بخواد دیالوگ های بازی ترجمه بشه اونم با کمک شرکت سازنده!
اینبار منظور از فارسی سازی، ترجمه نیست، بلکه دوبله بازی هست.




اولا که امیدوارم این دفعه اگر حرف میزنید ، حرفتونواقعی باشه .
دوما : شما مطمئنی میتونی witcher 2 رو فارسی کنید ؟ اونم دوبله ؟!
سوما : کنسول مورد نظر شما برای دوبله چی هست ؟ اگه کنسول باشه که ارزش داره 15 هزارتومان هم برای بازی پول بدیم . اما pc ارزش نداره.
 
اولا که امیدوارم این دفعه اگر حرف میزنید ، حرفتونواقعی باشه .
دوما : شما مطمئنی میتونی witcher 2 رو فارسی کنید ؟ اونم دوبله ؟!
سوما : کنسول مورد نظر شما برای دوبله چی هست ؟ اگه کنسول باشه که ارزش داره 15 هزارتومان هم برای بازی پول بدیم . اما pc ارزش نداره.

بله می تونیم و خودم هم بازی رو چک کردم.
برای پی سی هم هست.
مشکل فقط سر مجوز هست وگرنه تمام امکانات و روش های دوبله برای دو بازی نینجا بلید و ویچر آماده هست!
 
ای بابا مجوز چیه مغازه سر کوچه ی ما نصف اون بازی هایی که مجوز ندارن رو داره.
پ.ن:مثل این خرما فروش های قهار کار کنید که خرما های خوب رو رو می زارند بد رو زیر.:dشما یه بازی کاملا سانسوریسم شده بده بهش اون مجوز که داد برو سانسوریسم نشده رو پخش کن.اگه دوباره اومدن سراغش من اسمم رو عوض می کنم.
 
ای بابا مجوز چیه مغازه سر کوچه ی ما نصف اون بازی هایی که مجوز ندارن رو داره.
پ.ن:مثل این خرما فروش های قهار کار کنید که خرما های خوب رو رو می زارند بد رو زیر.:dشما یه بازی کاملا سانسوریسم شده بده بهش اون مجوز که داد برو سانسوریسم نشده رو پخش کن.اگه دوباره اومدن سراغش من اسمم رو عوض می کنم.

خودمم تو همین فکر بودم ولی کار خیلی می بره. من اگه خودم ناشر بودم قطعا همین کارو می کردم ولی به ناشر که می خوایم بدیم این اجازه رو نمی ده که مثل خرماز فروش قهار کار کنیم. دی
 
خودمم تو همین فکر بودم ولی کار خیلی می بره. من اگه خودم ناشر بودم قطعا همین کارو می کردم ولی به ناشر که می خوایم بدیم این اجازه رو نمی ده که مثل خرماز فروش قهار کار کنیم. دی
کار خیلی به بره بهتر از اینه که اصلا نشه.
 
امروز با ناشر و یه سری از دست اندرکاران شرکت صحبت می کنم ببینم وضع ویچر دقیقا تو ستاد چجوریه!
می شه مجوز براش تهیه کرد / مشروط به ویرایشه و ... .
 
مجتبی جان به نظرم حالا که میخوای زحمت فارسی سازی رو بکشی دوبله کردن کار بسیار بیخودیه به چند دلیل
اول از همه خوده بازی یه جورایی خراب میشه چون صداگذاری عضو مهمی از بازیه و سازندگان مخصوصا حالا که شما هم میخوای
بازی های بزرگ رو دوبله کنی پول زیادی خرج کردند و صداگذار های قوی برای بازیشون انتخاب کردن اما شما که نمیتونی
بری و با استدویه دوبله قرار داد ببندی؟
دوما با این اوضاع ما شما چطور انتظار داری وقتی اینا به یه چاک لباس گیر میدن بخوان بذارند که یه بازی حداقل ارزش دار رو دوبله کنی؟
سوما واسه یه بازی مثل The witcher فارسی صحبت کنند انگلیسی بخوای جواب بدی کمی ناجور نیست؟
به نظر من شما بیا زیرنویس فارسی کن دقیقا مثل فیلم ها ! اینجوری حداقلش اینه که نه خرج زیادی داره و نه بازی خراب میشه
تازه خیلی هم کاربردی تره مخصوصا اگه بخوای مثل الان The witcher رو فارسی سازی کنی.
 
مجتبی جان به نظرم حالا که میخوای زحمت فارسی سازی رو بکشی دوبله کردن کار بسیار بیخودیه به چند دلیل
اول از همه خوده بازی یه جورایی خراب میشه چون صداگذاری عضو مهمی از بازیه و سازندگان مخصوصا حالا که شما هم میخوای
بازی های بزرگ رو دوبله کنی پول زیادی خرج کردند و صداگذار های قوی برای بازیشون انتخاب کردن اما شما که نمیتونی
بری و با استدویه دوبله قرار داد ببندی؟
دوما با این اوضاع ما شما چطور انتظار داری وقتی اینا به یه چاک لباس گیر میدن بخوان بذارند که یه بازی حداقل ارزش دار رو دوبله کنی؟
سوما واسه یه بازی مثل The witcher فارسی صحبت کنند انگلیسی بخوای جواب بدی کمی ناجور نیست؟
به نظر من شما بیا زیرنویس فارسی کن دقیقا مثل فیلم ها ! اینجوری حداقلش اینه که نه خرج زیادی داره و نه بازی خراب میشه
تازه خیلی هم کاربردی تره مخصوصا اگه بخوای مثل الان The witcher رو فارسی سازی کنی.

ببینید، ما تیم دوبلاژش رو داریم.
در ضمن اگر ما زیرنویسش کنیم و یا دوبلش کنیم تو گرفتن مجوز هیچ تفاوتی ایجاد نمی کنه
بعدشم گفتم که من بهشون ایمیل دادم ببینم چی می شه.
و در ضمن ما تیممون معروف دوبلاژ هست، چون اگه زیرنویس کنیم ملت می گن از پسش بر نیومدن زیرنویسش کردن!
 
ای بابا مجوز چیه مغازه سر کوچه ی ما نصف اون بازی هایی که مجوز ندارن رو داره.
پ.ن:مثل این خرما فروش های قهار کار کنید که خرما های خوب رو رو می زارند بد رو زیر.:dشما یه بازی کاملا سانسوریسم شده بده بهش اون مجوز که داد برو سانسوریسم نشده رو پخش کن.اگه دوباره اومدن سراغش من اسمم رو عوض می کنم.
از این تستا نکن :|.
چون میاد سراغش بدم میاد سراغش . . . :دی.
 

کاربرانی که این گفتگو را مشاهده می‌کنند

تبلیغات متنی

Top
رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟
اگر میخواهی عضوی از بازی سنتر باشی همین حالا ثبت نام کن
or