دوبله بازی

devil girl

کاربر سایت
Jun 11, 2008
2,703
نام
4tous4
بازی استراتژی باید دوبله بشن!!!
دوبله ی بازی هایی که دوستان معرفی کردن غیرممکنه چون دوبلرهای فارسی زبان خیلی بی احساس دوبله می کنن و آدمو از جو بازی خارج می کنن!
 

doostanehsoft

کاربر سایت
May 19, 2011
1,407
نام
Mojtaba
MODERN WARFARE 2-CRYSIS 2
دوبلور هاتون معروف هستند؟

اکثرا

---------- نوشته در 08:05 PM اضافه شد ---------- نوشته قبلی در 08:02 PM ارسال شده بود ----------

بازی استراتژی باید دوبله بشن!!!
دوبله ی بازی هایی که دوستان معرفی کردن غیرممکنه چون دوبلرهای فارسی زبان خیلی بی احساس دوبله می کنن و آدمو از جو بازی خارج می کنن!

مثل اینکه شما ما رو با دوبلورهای سریر گیم اشتباه گرفتید.

---------- نوشته در 08:07 PM اضافه شد ---------- نوشته قبلی در 08:05 PM ارسال شده بود ----------

بازی استراتژی باید دوبله بشن!!!

تو بازی های استراتزی فقط جنگ های صلیبی به درد می خوره!
 

Destruction

The Death Fleet Descends
Loyal Member
Jun 12, 2010
8,152
نام
Blue Shadow
آقا به خدا هر بازی‌ای دوبله شه احساس همذات پنداری با شخصیت میره.

فکر کن تو Dragon ageبه جا archdemon must fallمیگه شیطان آرچی باید بیفتد. :d
باید خیلی‌ حرفه‌ای‌ای دوبله کنه، خیلی‌ خیلی‌ حرفه‌ای ای
 
آخرین ویرایش:

doostanehsoft

کاربر سایت
May 19, 2011
1,407
نام
Mojtaba
این نظر شخصی شماست. مثل اینکه دوبله های ما رو هنوز ندیدید:(



---------- نوشته در 08:22 PM اضافه شد ---------- نوشته قبلی در 08:21 PM ارسال شده بود ----------

بازی های پلی3 نرم افزارهای مبدل خاصی دارن که گیر نمیاد!
 

doostanehsoft

کاربر سایت
May 19, 2011
1,407
نام
Mojtaba
اینا دوبلورهای صدا و سیما هستند عزیز. ولی بعضی از این دوبلورهای رادیو تلوزیون هم برای دوبله می گیریم ولی جزو دوبلورهامون نیستند

الآن براتون ذکر می کنم

---------- نوشته در 09:16 PM اضافه شد ---------- نوشته قبلی در 09:12 PM ارسال شده بود ----------

انیمیشن UP :

مهوش افشار: در صدای ( الی)
محمد قاضی: در صدای ( چارلز مانتس)
مجتبی ایزدی: در صدای (سگ,راوی, دوکارگر وآلفا)
مهدی آرینژاد: در صدای (کارل فدریکـسن)
زهره ی شکوفنده: در صدای (راسل)
حسن باقی: در صدای ( دوسگ دیگر)

و به سرپرستی مجتبی ایزدی.

بازی Bolt ( تیزپا ) :

مجتبی ایزدی. مهران رجایی. مریم احمدی. بیژن تیموری
 

Fallen Soul

کاربر سایت
May 15, 2009
1,656
نام
ali
دوبلور های ایرانی کلا خوبن . فیلم ها خوب دوبله میشن ولی سانسورش بد میکنه کارو . فقط مترجم و این که سانسور نشه مهمه .
اگه دوبلور های صدا سیما و استدیو جوان (گلوری قدیم ) باشن خوبه .
 

doostanehsoft

کاربر سایت
May 19, 2011
1,407
نام
Mojtaba
دوبلور های ایرانی کلا خوبن . فیلم ها خوب دوبله میشن ولی سانسورش بد میکنه کارو . فقط مترجم و این که سانسور نشه مهمه .
اگه دوبلور های صدا سیما و استدیو جوان (گلوری قدیم ) باشن خوبه .

منظورتون اینه که دوبلورهای صدا سیما و استودیو جوان در دوبله های ما باشن؟
 

BLACK.HAWK

کاربر سایت
Apr 7, 2008
6,504
نام
علی
اره اگه دوبلور های صدا و سیما باشن کار خیلی قشنگ میشه چون 1-صداهای خیلی قشنگتری دارن و 2-تجربه بیشتری دارند و باعث خراب شدن کار نمیشن.
 

doostanehsoft

کاربر سایت
May 19, 2011
1,407
نام
Mojtaba
خاطرتون جمع چون ما دوبلورامون کاردیده هستند و تا حالا هیچ وقت باعث خرابی کار نشدند. ما توی انیمیشن up از دوبلوران رادیو تلویزیون استفاده کردیم. دزضمن اکثر آنها صداهای خوبی دارن در حد تلویزیون که دارن می خونن برا دوبله در تلویزیون و ...
 

کاربرانی که این قسمت را مشاهده می‌کنند

Top
رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟
or ثبت‌نام سریع از طریق سرویس‌های زیر