ترجمه بازی The Witcher 2 Enhanced Edition

آیا موافق ترجمه بازی The Witcher 2 به فارسی هستید؟


  • مجموع رای دهنده‌ها
    273
اگه این کار انجام بشه که خیلی عالی هست ولی تجربه ثابت کده که این ار نمیشه !!!!
قبل از این هم بازی L.A. Noire

را می خواستیم انجام بدیم که نشد !!
ولی امکانش هست! چون قبلش یه نفر این کار رو کرده! از Rockstar بعید نبود که این کار رو نکنه ولی CPR اینطور نیست! حداقل جواب سر بالا نداده!!!!
 
خب میبینم که بالاخره استارت اولیه کار زده شد و از این بابت خیلی خوشحالم!>:d<
امیدوارم که بتونید یه گروه کامل و خوب رو تشکیل بدید و با یک ترجمه بی نقص و عالی همه ماها رو سر بلند کنید.شاید اضافه شدن زبان فارسی به بازی بزرگی مثل Witcher 2 بتونه زمینه ساز بازیهای بعدی و از سایر شرکتها باشه ، بازیهایی مثل سری TES.
فقط آرمین جان پیشنهاد می کنم که در مورد قانون کپی رایت هیچ مسئله ای رو پیش نکشی ، چون بالاخره مسئولان CDR دلشون به حال ما که نسوخته وقتی ببینند هیچکس تو ایران بازی رو اصل نمیخره بخوان بهمون کمک کنن.
بعد از اینکه جوابها رو از مسئولان CDR دریافت کردی و مراحل اولیه کار شروع شد،اسم اعضای گروه رو هم تو پست اول بذار و مراحل پیشرفت کار رو هم مرحله به مرحله قرار بده تا همه دوستان متوجه باشن.
من هم دلایل خودم رو برای اینکه نمیتونم همکاری کنم تو اون یکی تاپیک گفتم ، وگرنه خیلی دلم میخواست تو این کار سهمی داشته باشم.
در هر حال امیدوارم که موفق باشید به امید پیروزی >:d:دی
 
ممنون از دوستان خوبم ،
در مورد سانسور اون دوستمون هم بگم ما قصد زیرنویس بازی رو داریم ، هیچ کلمه ای و هیچ جایی تغییر پیدا نمی کنه ، اما خوب از واژه هایی استفاده بشه که حالت بهتری داشته باشه خیلی بهتره تا ترجمه مستقیم .

در مورد حق کپی رایت هم من فعلا به شخصی که مسئول ترجمه های بازی هست چیزی نگفتم اما خوب فبلا به افرادی از CDR که توی خود فروم ویچر فعالیت دارند گفتم و اون ها هم گفتن که نا امید نباشین;)
والا من نمی دونم چرا نمی تونم پسپ اول رو الان ویرایش کنم اما حتما این کار رو خواهم کرد و اسم اعضا حتما گفته می شه و مورد دیگری که مطمئنا ما هم مثل گروه ترکی که این کار رو کرد بهش بر می خوریم ترجمه بعضی قسمت های حساس هست ، فکر می کنم اگر تیم به نتیجه مناسبی نرسید بشه با نظر سنجی به جواب معقولی رسید ، پس در تمام جریان کار هر کسی می تونه به ما کمک کنه و واقعا مارو خوشحال می کنه!! فعلا امیدوارم CDR خواسته ی امروز منو رد نکنه! هنوز منتظر جواب هستم و به محض رسیدن جواب اونو همین جا اضافه می کنم:)
 
حقیقتا این بازی یکی از strong language روزگار هست کلمات سخت بسایر زیاده حتی کسایی که زبانشون کامل هم هست نمی تونن یه سری قسمت هاش رو بفهمن مخصوصا اخرای بازی که می زنه جاده خاکی

از اون جایی که این بازی از هر مرحله کلی سیو نگه می داره کار با ارزشی می شه حتی بعد از یک سال
 
قصد ندارم موج منفی بدم ، ولی یحتمل اون بحث کپی رایت و اینکه تیم سابقه ی ترجمه هیچ بازی رو نداشته رو شنیدن و بیخیال شدن!:دی

اخه خجالت که نمی کشن از ما ، حداقل جواب منفی رو می دادند;)

راست میگه . فوقش میگن اقاجون قانون کپی رایت اجرا نمیشه و ما بیخیال شدیم !!!!
ولی پیگیر شو اول تو همین بازی سنتر ، که ببین کیا میتونن بیان و گروه رو جمع کنیم ، بعدش یه تکست ازمایشی هم پیگیر شو و بگیر که ببینیم بالاخره میشه این WITCHER رو ترجمه اش کنیم یا نه .
 
راست میگه . فوقش میگن اقاجون قانون کپی رایت اجرا نمیشه و ما بیخیال شدیم !!!!
ولی پیگیر شو اول تو همین بازی سنتر ، که ببین کیا میتونن بیان و گروه رو جمع کنیم ، بعدش یه تکست ازمایشی هم پیگیر شو و بگیر که ببینیم بالاخره میشه این WITCHER رو ترجمه اش کنیم یا نه .
پیگیری که حتما می کنم ، این روزا درگیر میان ترم و این حرف ها بودم!!
تکست هم از خودشون می خوام که بدن ، اینجوری بهتره!!
گروه هم افرادی هستن که الام امادگی کردن و الان نزدیک 10 نفری هستیم;)
 
سلام به همگی
دوستان با تشکر از صبر و همراهی همه شما دوستان:)
شرمنده من الان باید برم ، اما خوب متن نامه رو کامل قرار می دم;)

Sorry for the late reply – your previous mail reached mebut I had no time to answer you. Sorry for that.

It’s good to hear you’re trying to find other userwho would be willing to invest their free time in participating in this bigproject. As you may know,
the team for each of the languages consisted of a group oftranslators and an editor above them all, taking care of the coherence ofterminology, style and the correctness of the overall work. The amount of textin The Witcher 2 comprises around 350 000 words, i.e. over 1000 pages oftext. In order to guarantee a high quality translation, the project is requiredto be managed in two steps - translation and proofreading/editing.

This is the team structure you’d need to build in order tostart the project. Please take into consideration that with a team of around 11people (10 translators and one proofreader), working in their free time (afterwork/school, on weekends), you’ll need around 6-7 months to finish alltranslation works.

I have one more question – As far as I know Iran has verystrict laws concerning the display of ***** themes and The Witcher 2, as yousurely know, has quite big amounts of profane language, nudity and *** scenes. Aren’tyou going to have any problems concerning this matter if it turns out you’rehaving contact with such themes and are translating the game into Persian? Wedefinitely wouldn’t want to cause you any problems with that.

Bests
 
دقیقا منم همین سئوالی که cdpr داشتو همون موقع که تاپیکو زدید فک کنم پرسیدم!
این بازی صحنه داره و تو ایرانم این چیزا مشکل داره همچنین تو این بازی دیالوگ هایی که در بعضی مواقع رد و بدل میشوند غیر اخلاقی:دی هست! چطوری میخواین ترجمشون کنی؟ مثلا : fu++++!ck you که میگن شما ها مینویسین لعنت به تو:دی! باید یکم رو این موارد فکر بشه!
 

کاربرانی که این گفتگو را مشاهده می‌کنند

رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟
اگر میخواهی عضوی از بازی سنتر باشی همین حالا ثبت نام کن
or