این ترجمه تو صفحه ی اصلی سایت بود.اگر با JetPackها به سمت هلگاست ها شلیک کنید، " همانند شمع های رومی منفجر خواهند شد " .
ترجمه درستش کدومه؟اخه نمی شه که با شلیک تیر منفجر شه...If you shoot Helghast with jetpacks, they’ll “explode like roman candles”
بعد می گن ترجمه اشکالی نداره ... ( از نظر ساختاری مشکل داره)ترجمه درستش کدومه؟اخه نمی شه که با شلیک تیر منفجر شه...
منظورش نحوه ی ترکیدن هلگاست ها نبود منظورش این بود که به هلگاست هایی که جت پک دارن شلیک کنی می ترکن نه خودت با جت پک به هلگاست ها شلیک کنی و اونا بترکن ! concentrateبعد می گن ترجمه اشکالی نداره ... ( از نظر ساختاری مشکل داره)
------------------------------------------------------------------------------------
If you shoot Helghast with jetpacks, they’ll “explode like roman candles”
اگر با JetPackها به سمت هلگاست ها شلیک کنید، " همانند شمع های رومی منفجر خواهند شد " .
-----------------------------------------------------------------------------------
عزیز من مخاطب فارسی زبان اینو دقیق نمی فهمه ... مثلا شما باید تغریبا این رو این طور ترجمه کنید
اگر با Jetpack ها به سمت هلگاست ها شلیک کنید : هلگاست ها همانند بادکنک منفجر می شوند
البته این فقط مثال هست ... ترجمه باید برای مخاطب قابل درک باشه
- Jetpacks double as a weapon, which basically means a machine gun mounted right on top of it.
- If you shoot Helghast with jetpacks, they’ll “explode like roman candles”
- To control the jetpack, you “have to activate bursts of speed in midair, propelling yourself across further distances.”
قسمت قبل و بعد اون نوشته رو بخونمنظورش نحوه ی ترکیدن هلگاست ها نبود منظورش این بود که به هلگاست هایی که جت پک دارن شلیک کنی می ترکن نه خودت با جت پک به هلگاست ها شلیک کنی و اونا بترکن ! concentrate
داره نحوه استفاده از جت پک رو توضیح می ده
عزیزم من برداشتتو از پست اون دوستمون گفتم اون دوستمون گفته بود متن اینجوری به نظر میرسه که : اگه به هلگاست هایی که جت پک دارن تیز بزنی می ترکن ( If you shoot Helghast with jetpacks ) ولی اینجوری ترجمه شده ( If you shoot with jetpacks Helghast ) ولی شما نحوه ی ترکیدن هلگاست ها رو گفته بودی. بهتر بور اون دوستمون تو ترجمه به جای شمع رومی از فشفشه یا یه همچین چیزی استفاده می کردقسمت قبل و بعد اون نوشته رو بخون رو بخونداره نحوه استفاده از جت پک رو نشون می ده
من دقیق نگرفتم ... نگفتم بی ربط هست گفتم داره نحوه استفاده رو توضیح می دهعزیزم من برداشتتو از پست اون دوستمون گفتم اون دوستمون گفته بود متن اینجوری به نظر میرسه که : اگه به هلگاست هایی که جت پک دارن تیز بزنی می ترکن ( If you shoot Helghast with jetpacks ) ولی اینجوری ترجمه شده ( If you shoot with jetpacks Helghast ) ولی شما نحوه ی ترکیدن هلگاست ها رو گفته بودی.فک نمی کنم این حرف من بی ربط با جت پک باشه.
oooh .. تشکریعنی هلگاستی که سوار جت پک هست , بعد از تیر زدن به جت پک میترکه و یه همچین حالتی براش پیش میاد ! نه اینکه هلگاست روی زمین باشه و با جت پک بهش تیراندازی کنیم و این شکلی بشه![]()
این ترجمه هم یعنی غلط هست ؟؟اگر با JetPackها به سمت هلگاست ها شلیک کنید، " همانند شمع های رومی منفجر خواهند شد " .
می شه مثل زدن همون A TAK (نمی دونم نوشتن درستش چه جوریه :biggrin1اگه این طور باشه می شه مثل آتش بازی ... هلگاست ها رو رو هوا می ترکونی ... امیدوارم باحال باشه
مرسی کیا با این پستت ricosev و من و آریا رو خیلی زیبا بردی زیر سوال ! چون آریا هم پست منو تایید کرد !اساتید ادامه بدید من دارم استفاده میکنم . زبانم ضعیفه! :smartass1:
منظور من اونایی بود که داشتند با قاطعیت ، غلط ترجمه میکردند بود .مرسی کیا با این پستت ricosev و من و آریا رو خیلی زیبا بردی زیر سوال ! چون آریا هم پست منو تایید کرد !
