Anime & Animation Center (قوانین پست اول خوانده شود)

آقا من یادم رفته، این بنده خدا توکیومی کلاً آدم خوبی محسوب میشد یا نه؟! :دی یعنی جام رو برای کارهای خبیثانه که نمیخواست؟ بیشتر برای اقتدار خونواده و اینا بود فکر کنم، شاید هم اشتباه میکنم! :دی

این یکی اسپویلر نمیخواد، ولی به هر حال:
اینا چرا همدیگه را با فامیل صدا میکنن؟! :| مثلاً شیرو به رین میگه توساکا یا رین به شیرو میگه امیا! :دی خیلی با همدیگه غریبه نیستن که بگیم به خاطر آشنا نبودنشون فامیل ها رو میگن. کلاً یه سنت خاصی توی ژاپن هست که باید همدیگه رو این طوری صدا کنن یا علت دیگه ای داره؟!

در ضمن دیدن انیمه با دوبله مثل این هست که مثلاً بشینیم Amour رو با زبون انگلیسی ببینیم! :دی یا چمیدونم Seven Samurai رو با دوبله نگاه کنیم! :| :|
 
اوهایو . :d

برای اونایی که از قوانین شرعی انیمه و مانگای {ژاپنی} خبر ندارن :d :

بزرگان و سنسی های بزرگ های اکیدا دیدن انیمه با دوبله ی غیر ژاپنی رو حرام اعلام کردند . o:-)
و کسایی که این کار رو میکنند گناه کبیره انجام داده اند >:)

بی شوخی اصلا نمیشه انیمه یا بازی های ژاپنی رو با دوبله ی غیر ژاپنی تحمل کرد .
کی میتونه صدای توپ کوتومینه کیره یا اسنیک ژاپنی رو جایگزین کنه ؟! ;;)

==========

@امیر آکیبا :

من نمیگم کارش غلط نبود .
ولی دیگه حقش نبود اینطوری بهش خیانت بشه .
و حقش نبود هیچی رای نیاره .
البته مجبور بود بخاطر خانواده و میراثش این کار رو بکنه دیگه . :d
کلا این جور کار های خطری و بنظر بد برای اهداف بزرگ خیلی خوشم میاد . :-"
ولی بازم من خیلی با استایل و قدرت هاش حال میکردم با بد کسی دوست شد و با بد کسی پیمان ارباب و سرونتی بست . :d

======
 
آقا من یادم رفته، این بنده خدا توکیومی کلاً آدم خوبی محسوب میشد یا نه؟! :دی یعنی جام رو برای کارهای خبیثانه که نمیخواست؟ بیشتر برای اقتدار خونواده و اینا بود فکر کنم، شاید هم اشتباه میکنم! :دی

این یکی اسپویلر نمیخواد، ولی به هر حال:
اینا چرا همدیگه را با فامیل صدا میکنن؟! :| مثلاً شیرو به رین میگه توساکا یا رین به شیرو میگه امیا! :دی خیلی با همدیگه غریبه نیستن که بگیم به خاطر آشنا نبودنشون فامیل ها رو میگن. کلاً یه سنت خاصی توی ژاپن هست که باید همدیگه رو این طوری صدا کنن یا علت دیگه ای داره؟!

در ضمن دیدن انیمه با دوبله مثل این هست که مثلاً بشینیم Amour رو با زبون انگلیسی ببینیم! :دی یا چمیدونم Seven Samurai رو با دوبله نگاه کنیم! :| :|

در مورد F/Sn:
فکر کنم کلا توی ژاپن اینجوری باشه؛افرادی که زیاد همدیگه رو نمیشناسن یا بهم خیلی نزدیک نیستن با اسم فامیل صدا میکنن،توی همه انیمه هایی که دیدم اینجوری بوده :d
 
شروع کردم به دیدن ی/وری ی/وری ... واقعا باورم نمیشه نزدیک 1سال و نیمه این گنجینه درخشان داره تو ازشیوم خاک میخوره من هی بیشتر و بیشتر انیمه های غم انگیز میدیدم داشتم افسردگی گرفتم
خیلی عالیه ... فرمولشم خیلی ساده است ... چند تا دختر با نمک ... شوخی ها فیزیکی خرکی ... صدا گزاری به شیوه انکر الاصوات ... توهمات و تصورات دهشتناک کارکتر ها در مورد همدیگه ... نکته اصلیشم که تو اسمش هست ... ی/وری ی/وری = دوبل ی/وری ...
19.gif


روحم شاد شد ... امیدوارم این دفعه که خواستم بخوابم دیگه راحت بخوابم ... روح سرگردان و مظلوم یوکو نیاد به خوابم ...
20.gif


- - -ویرایش - - -

راستی چرا این هفته مانگا وان پیس نداشتیم؟

استاد اودا باز پیچونده ... نمیدونم ایشون واقعا مشکلی ،بیماری، چیزی داره یا نه میپیچونه میره ددر
 
آخرین ویرایش:
در ضمن دیدن انیمه با دوبله مثل این هست که مثلاً بشینیم Amour رو با زبون انگلیسی ببینیم! :دی یا چمیدونم Seven Samurai رو با دوبله نگاه کنیم! :| :|
یعنی مثالت منو کشته! :دی
بیشتر از نصف شخصیتای F/Z اصلا ژاپنی نیستن! حتما شنیدن صدای
پادشاه بریتانیا
به زبون انگلیسی که زبون اصلیش محسوب میشه حرامه!؟ :-j
اوهایو . :d

برای اونایی که از قوانین شرعی انیمه و مانگای {ژاپنی} خبر ندارن :d :

بزرگان و سنسی های بزرگ های اکیدا دیدن انیمه با دوبله ی غیر ژاپنی رو حرام اعلام کردند . o:-)
و کسایی که این کار رو میکنند گناه کبیره انجام داده اند >:)

بی شوخی اصلا نمیشه انیمه یا بازی های ژاپنی رو با دوبله ی غیر ژاپنی تحمل کرد .
کی میتونه صدای توپ کوتومینه کیره یا اسنیک ژاپنی رو جایگزین کنه ؟! ;;)
ما اصولا به این حرفای بزرگان و سنسی های بزرگ (همون مراجع تقلید ژاپن!:دی) اهمیت نمیدیم:دی هر جور راحت تر باشیم و بیشتر حال کنیم، نگاه میکنیم:دی خوشبختانه هر روز هم تعداد فرادی که انیمه رو با دوبله انگلیسی میبینن بیشتر هم میشن:x :دی یعنی من به رسالتم دارم به درستی عمل میکنم:دی

کی میتونه صدای توپ کوتومینه کیره یا اسنیک ژاپنی رو جایگزین کنه ؟! ;;)
کیره کوتومینه و اسنیک انگلیسی:bighug: :دی
====
ولی حالا بی شوخی (تا قبل از این هم بی شوخی بود!:دی)، دوبله انگلیسی Fate/Zero خیلی با بقیه دوبله ها فرق داره:دی اصلا چیز فوق العاده ای در اومده:دی یادمه اول که میخواستم شروع کنم هم آریا (این آریا نه! اون یکی ژاپنیه!:دی) اومد خودش گفت دوبله F/Z استثنائا نسبت به بقیه انیمه ها خیلی خوب دراومده و با همون دوبله انگلیسی ببینی هم اشکال نداره:دی
 
از نظر سلیقه ایرانی ها. باسه سایت میخوام بزارم باسه دانلود

از نظر سلیقه ایرانی ها به این چند تا انیمه خلاصه میشه به 100 تا نمیرسه

Code Gease 1,2
Fate Zero
Full Metal Alchemist Brotherhood
Naruto Shippuden
gintama
one piece
death note
Steins Gate
Shingeki no Kyojin

... حالا اگه خیلی انیمه بین باشه

... ممکنه پای

mushishi
baccano
Cowboy Bebop
Clannad After Story

یه چند تا دیگه بیاد وسط ... وگرنه از این چند تا انیمه خارج نمیشه ... اشتباه نشه این ها همشون شاهکارن ...ولی خب سلیقه ما کلیشه ای شده

- - -ویرایش - - -

نمیدونم چرا گیرمیدید به دوبله انگلیسی ؟:-/
الان من دیدم Death Note واقعا دوبلش قشنگ بود :d
SAO هم که عالی نبود ولی EN ش خوب بود :bighug:

دیدن انیمه با دوبله غیر ژاپنی .... مثل دیدن بهترین سریال ها با دوبله فارسی ....1 میمونه ... fact ;;)
 
در مورد دوبله من خودم ژاپنی رو ترجیح میدم!:دی چون واقعا مثل هر فیلم یا سریالی که برای زبانی ساخته شده و با همون زبان هم دیالوگ گفته میشه ، روح داره ! یعنی ادم توی کلمات کاراکتر ها حس و روح رو پیدا میکنه!:دی
دوبله F/Z رو هم به نظر من در حد همون دوبله خوب هست و نه بیشتر!
ولی واقعا حیف هست ادم انیمه رو دوبله ببینه! :دی
 
سلام
آخه " سووووووگهههههههه " گفتن لوفی رو چجوری میخوان دوبله کنن ؟ :دی
اکثر انیمه ها هم یه سری شوخی کلامی دارن که واقعاً نمیشه به انگلیسی برگردوندشون .
مثل اون " هنتای " های فرانکی تو وان پیس که به خاطر تلفظ شبیه 2 تا کلمه و معانی متفاوتشون یه سری شوخی های خیلی قشنگ کلامی و مکانی به وجود میارن .
 
سلام
آخه " سووووووگهههههههه " گفتن لوفی رو چجوری میخوان دوبله کنن ؟ :دی
اکثر انیمه ها هم یه سری شوخی کلامی دارن که واقعاً نمیشه به انگلیسی برگردوندشون .
مثل اون " هنتای " های فرانکی تو وان پیس که به خاطر تلفظ شبیه 2 تا کلمه و معانی متفاوتشون یه سری شوخی های خیلی قشنگ کلامی و مکانی به وجود میارن .

شدیدا موافقم :bighug:

کسی جرات کرده یا اصلا میشه Gintama رو دوبله کرد ؟! :-"
 
سلام
آخه " سووووووگهههههههه " گفتن لوفی رو چجوری میخوان دوبله کنن ؟ :دی
اکثر انیمه ها هم یه سری شوخی کلامی دارن که واقعاً نمیشه به انگلیسی برگردوندشون .
مثل اون " هنتای " های فرانکی تو وان پیس که به خاطر تلفظ شبیه 2 تا کلمه و معانی متفاوتشون یه سری شوخی های خیلی قشنگ کلامی و مکانی به وجود میارن .
حالا مثلا من ژاپنیش رو ببینم، متوجه این شوخی های کلامی میشم!؟:-/ نـه!:دی پس برام فرقی نمیکنه بشنوم و متوجه نشم یا نشنوم!:دی
فلذا همون انگلیسیش برام بهتره!:دی
 
حالا مثلا من ژاپنیش رو ببینم، متوجه این شوخی های کلامی میشم!؟:-/ نـه!:biggrin1: پس برام فرقی نمیکنه بشنوم و متوجه نشم یا نشنوم!:biggrin1:
فلذا همون انگلیسیش برام بهتره!:biggrin1:
بعد از یه مدت بصورت اتومات با یه سری اصطلاحات،کلمه ها،تیکه ها،تغییرات زیر پوستی صورت و ..... آشنا میشی :d
حالا با زیرنویس انگلیسی ببینی خیلی سریعتر آشنا میشی :d
+
جا داره یه بار دیگه از افرادی که انیمه ها رو زیرنویس میکنن تشکر کنیم :) مخصوصا یه سری زیرنویس های انگلیسی که شاهکارن واقعا :d (اونایی که به جز دیالوگ ها تک تک نوشته های ژاپنی روی در و دیوار رو هم ترجمه میکنن و بصورت ظریفی بقل همون نوشته اصلی قرار میدن :d )
 
خوب دیگه! :d همه بچه ها توضیحات رو دادن:d
پرهام هم به نکته های خوبی اشاره کرد! :d خدایی کاراکترها انگلیسی صحبت کنند؟ اصلا میشه؟ :| نمیشه آقا! :| لوفی رو با زبون های دیگه فرض کنید! :)) :d
---
اولین تریلر(قبلی ها تیزر بودن:-" ) فیلم the Last ناروتو هم اومد! :d
بدون هیتلرشکن از سایت زیر میتونید ببینید! اما ... بازم میگم،اسپویل داره! نوشته ها خودش اسپویلن اصلا! :d دیگه تریلر که هیچی:-"
The Last: Naruto the Movie Trailer 4 | Saiyan Island

به همون دلایی که توی پست قبلیم گفتم(اسپویل داره:-" ) ذوق مرگ میشویم! :d
 

کاربرانی که این گفتگو را مشاهده می‌کنند

رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟
اگر میخواهی عضوی از بازی سنتر باشی همین حالا ثبت نام کن
or