ویرایش سالم بازی های PC و PS3

doostanehsoft

کاربر سایت
با سلام.

این تاپیک رو زدم تا با هم یک گروه قوی از بین کاربران بازیسنتر برای ویرایش صحیح بازی ها ( نه تا جایی که بازی رو خراب کنیم و تغییرش بدیم، فقط تا جایی که بازی فارسی و دوبله شه و بنیاد ملی هم مجوزش رو بده )، تشکیل بدیم.

کارهای مجوز و فروش با ناشر هست و ما فقط بازی رو فارسی می کنیم.

کسانی که در امر ادیت فایل های صوتی بازی ها، مادها، تکستچرها و ... بازی های PC و PlayStation 3 مهارت دارند می تونن اینجا اعلام کنن. (به برنامه نویس برای کار با Codec ها بسیار نیازه)

در آخر اینو هم متذکر شم که پس از تکمیل کامل فارسی سازی بازی و فروش به ناشر، مبلغ دریافتی بین گروه تقسیم می شه.

امیدواریم با تشکیل این گروه، بتونیم اکثر بازی ها رو در نسخه های PC و PS3 فارسی سازی کنیم و گروه قدرتمندی رو بسازیم.

اعضا تا کنون:

honestbud

hacker_bala
 
آخرین ویرایش:
که چی بشه آخه!
ملت برن انگلیسی یاد بگیرن
تا کی آخه باید بیایم از زحمت دیگران استفاده کنیم
اونا بازی رو ساختند پولشون باید بگیرن نه اینکه ما بیایم و فارسی کنیم و بفروشیم برای خودمون
 
که چی بشه آخه!
ملت برن انگلیسی یاد بگیرن
تا کی آخه باید بیایم از زحمت دیگران استفاده کنیم
اونا بازی رو ساختند پولشون باید بگیرن نه اینکه ما بیایم و فارسی کنیم و بفروشیم برای خودمون

درک بازی خیلی مهمه.
این روزا دغدغه ملت مفهوم داستان بازی و پلی کردن با زبان شیرین فارسیه.
فکر کنم همین قدر بس باشه!
 
سلام دوست عزیز
اگه خواستید من هستم
تجربه ای توی ادیت بازی ها نداریم به غیر از pes
چند سالی هست به دنبال برنامه ای برای فارسی کردن گزارش pes میگردم که هیچ برنامه ای برای ادیت فایل های گزارشگرش گیر نیاوردم
اگه گیر بیارم خیلی مشتاقم برای ادیت خیلی خفنش!
با این کارتم موافقم ایشالله بچه ها جمع بشن
یا حسین
 
درک بازی خیلی مهمه.
این روزا دغدغه ملت مفهوم داستان بازی و پلی کردن با زبان شیرین فارسیه.
فکر کنم همین قدر بس باشه!
خوب بله این حرف شما که درست ولی این کار کاملا غیر اصولی و غیر پایه ای هستش!
ملت باید برن انگلیسی یاد بگیرن حداقل در حدی که داستان های ساده بازی ها رو متوجه بشند.بعضی از بازی ها خیلی پیچیده اند اما به هر حال بازی ها راحت هم داریم.
این کار شما شاید الان کمک کنه که کسایی که بازی میکنن بهتر متوجه بشن اما در دراز مدت باعث میشه که اون ها عقب بیوفتند

به هر حال در بخش ترجمه متون بازی و کلا ترجمه هر چی که داخل بازی بود من میتونم همکاری کنم
گرچه قبلا کار نکردم اما میتونم از پس ترجمه هاش بر بیام البته باید وقت بزارم و دلم نمیخواد ترجمه های چرت و پرت ماشینی و تحت الفضی مزخرف ارائه بدم.اگه تو کارتون عجله و اینا هستش و بخواید بگید که بزن بره بابا! من نیستم اما اگه دوست دارید کار با کیفیت در بیاد تو قسمت ترجمه من هستم
گرچه از فوتوشاپ و اتوکد و اینا هم سر در میارم
یه ذره هم 3dمکس و آنریل انجین یا در واقع UDK کار کردم یکی دو سال پیش اما خیلی کم
 
سلام.
اسم شما رو به لیست در پست اول اضافه کردم

---------- نوشته در 02:32 PM اضافه شد ---------- نوشته قبلی در 02:29 PM ارسال شده بود ----------

خوب بله این حرف شما که درست ولی این کار کاملا غیر اصولی و غیر پایه ای هستش!
ملت باید برن انگلیسی یاد بگیرن حداقل در حدی که داستان های ساده بازی ها رو متوجه بشند.بعضی از بازی ها خیلی پیچیده اند اما به هر حال بازی ها راحت هم داریم.
این کار شما شاید الان کمک کنه که کسایی که بازی میکنن بهتر متوجه بشن اما در دراز مدت باعث میشه که اون ها عقب بیوفتند

به هر حال در بخش ترجمه متون بازی و کلا ترجمه هر چی که داخل بازی بود من میتونم همکاری کنم
گرچه قبلا کار نکردم اما میتونم از پس ترجمه هاش بر بیام البته باید وقت بزارم و دلم نمیخواد ترجمه های چرت و پرت ماشینی و تحت الفضی مزخرف ارائه بدم.اگه تو کارتون عجله و اینا هستش و بخواید بگید که بزن بره بابا! من نیستم اما اگه دوست دارید کار با کیفیت در بیاد تو قسمت ترجمه من هستم
گرچه از فوتوشاپ و اتوکد و اینا هم سر در میارم
یه ذره هم 3dمکس و آنریل انجین یا در واقع UDK کار کردم یکی دو سال پیش اما خیلی کم

منظورم من تنها مفهوم نیست، لذت بازی به زبان فارسی هم هست؛ در غیر این حال زیرنویس می کردیم تا دوبله.
اگر در ترجمه مهارت دارید این خوبه. ما وقت کافی رو می زاریم برای کارهای گروه و عجله ای نیست، یعنی اینکه شما می تونید همراه با پیشرفت گروه، شما هم ترجمه رو انجام بدید نه اینکه اول ترجمه رو بدید سریع، بعد ما کار های دیگه رو شروع کنیم. کلا همه ی کارها هماهنگ هست.
اسم شما رو هم به لیست در پست اول افزودم.
 
اسم شما رو به لیست در پست اول اضافه کردم
منظورم من تنها مفهوم نیست، لذت بازی به زبان فارسی هم هست؛ در غیر این حال زیرنویس می کردیم تا دوبله.
اگر در ترجمه مهارت دارید این خوبه. ما وقت کافی رو می زاریم برای کارهای گروه و عجله ای نیست، یعنی اینکه شما می تونید همراه با پیشرفت گروه، شما هم ترجمه رو انجام بدید نه اینکه اول ترجمه رو بدید سریع، بعد ما کار های دیگه رو شروع کنیم. کلا همه ی کارها هماهنگ هست.
اسم شما رو هم به لیست در پست اول افزودم.

اوکی مشکلی نیست اضافه کنید و بعد که تصمیم گرفتید چه بازی هایی باشه به من خبر بدید تو پیام خصوصی
 
من خودم مغازه دارم تو میدون انقلاب و بازی و نرم افزار میفروشم.
راه به راه از اماکن برای بازدید میان. حتی تا اونجا که من میدونم خیلی از بازیها که قبلا هم مجوز داشتند، از این به بعد تجدید انتشار نمیشن داخل کشور!
دوست عزیز تنها مجوز گرفتن از بنیاد ملی بازی های رایانه ای که کافی نیست. الان دیگه وزارت ارشاد دست گذاشته رو تمام عناوین نرم افزاری (که بازی هم شاملش میشه) و چنان سخت گیری هایی میشه که بیا و ببین. حتی به کوچکترین موارد تو بازی هم گیر میدن و برای اومدن یک بازی با مجوز قانونی، بازی ها نیاز به پولیش و ادیت فراوان دارند.
 

کاربرانی که این گفتگو را مشاهده می‌کنند

رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟
اگر میخواهی عضوی از بازی سنتر باشی همین حالا ثبت نام کن
or