دوبله بازی در ایران از خیال تا واقعیت

به نظر شما چرا دوبله بازی در ایران مثل صنعت بازی سازی دچ

  • نبود بازی های جدید

    رای‌ها: 4 11.8%
  • آماتور بودن کار (هنر پیشه آماتور، همخوانی نداشتن صدا با شخصیت بازی و ...)

    رای‌ها: 21 61.8%
  • ناهماهنگی لب خوانی ها

    رای‌ها: 8 23.5%
  • صدا برداری و میکس ضعیف

    رای‌ها: 10 29.4%
  • عدم حمایت کشور از صنعت بازی که پیامد ضعف در ساختار دوبله بازی رو به همراه داره

    رای‌ها: 14 41.2%
  • عدم تمایل به دوبله بازی (بدون هیچ دلیلی - آشنایی با زبان انگلیسی و ...)

    رای‌ها: 12 35.3%
  • سانسور شدن قسمت هایی از بازی

    رای‌ها: 17 50.0%
  • قیمت محصول

    رای‌ها: 6 17.6%
  • موارد دیگر

    رای‌ها: 3 8.8%

  • مجموع رای دهنده‌ها
    34

CompaniX

کاربر سایت
با سلام و عرض ادب

بد نیست که نیم نگاهی به پدیده دوبلاژ بازی تو ایران داشته باشیم و نقاط ضعف و قوت شو بررسی کنیم. به نظر بنده پدیده دوبلاژ بازی تو ایران مثل پدیده بازی سازی دچار ضعف بزرگی هستش. ضعفی که شاید ریشه در عوامل زیادی داشته باشه.

اگه مباحث دوبلاژ بازی رو دنبال می کنید حتما واقف هستین که تنها تعداد انگشت شماری شرکت دوبلاژ بازی هستن که دارن تو این زمینه فعالیت می کنن و شاید فقط یه شرکت باشه که تقریبا میشه گفت هنوز فعاله. همونطور که می بینید هیچ رقابتی تو صنعت دوبلاژ بازی وجود نداره. با نگاهی اجمالی به همین سایت بازی سنتر که شاید بشه گفت بزرگترین سایت بازی ایرانه دوبله بازی مخاطب چندانی نداره. حتی به شخصه نتونستم یه پست در مورد دوبلاژ بازی تو بازی سنتر پیدا کنم! کافیه که واژه "دوبله" و "بازی سنتر" رو تو گوگل تایپ کنید تا به تاپیک معرفی سایتی که چندی پیش ایجاد کردم برسید!! این واقعا فاجعه ست..!! خب همه اینا حکایت از این داره که پدیده دوبلاژ بازی در ایران مخاطب چندانی نداره.

خیلی مایلم که نظر شما رو در این مورد بدونم.. به نظر شما چه عاملی باعث این ضعف ساختاری در دوبله بازی شده ؟ می تونید تو نظرسنجی شرکت کنید و در صورت نیاز توضیحات مربوطه رو هم قید کنید.

شاید موارد قید شده تو نظر سنجی تا حدی بتونه دلایل این ضعف ساختاری رو آشکار کنه اما برای ایجاد تحول تو زمینه دوبله بازی اخیرا حرکتی رو تو این تاپیک شروع کردیم تا بتونیم نیاز های مخاطب رو بسنجیم. اینکه چقدر این حرکت مورد استقبال جامعه گیم ایران قرار می گیره فعلا در حاله ای از ابهام قرار داره اما سوال مهم اینجاست که به نظر شما با بر طرف کردن ضعف های قید شده در نظرسنجی و همینطور اثبات این تعهد، میشه پدیده دوبلاژ بازی رو در ایران زنده کرد و به فعالیت تو این زمینه ادامه داد یا مشکل از جای دیگه ای هستش ؟

اگه جواب اکثر کاربران به این سوال مثبت باشه اونوقت تاپیک دیگه ای شکل می گیره و تو اون در مورد نحوه پیاده سازی سیستمی که تو جوامع غربی باعث پیشرفت های چشمگیری تو عرصه های مختلف شده و همینطور تعامل بین تولید کننده و مصرف کننده رو کاملا برقرار کرده نظرسنجی خواد شد. نمی دونم این فرهنگ چقدر می تونه تو ایران جواب بده اما خودم به شخصه خیلی تمایل دارم که کارها بر اساس عرضه و تقاضا پیش بره و از ضرر و زیان های احتمالی جلوگیری شه. به قول انگلیسی زبان ها Better Safe Than Sorry

با تشکر
 
آخرین ویرایش:
من خیلی دوبله ها دیدم روی بازی ها مثل دوبله رزیدنت ایول 5 که دایرنوس کرده بود واقعا صدا ها باشخصیت ها هماهنگ نبودن و واقعا خیلی روی اعصاب بود که ادم ترجیح میده زبون اصلی بازی کنه ! وسکر مثلا باید یه صدا گرم کلفت داشته باشه یه صدا روباتی مانند داشت
 
من خیلی دوبله ها دیدم روی بازی ها مثل دوبله رزیدنت ایول 5 که دایرنوس کرده بود واقعا صدا ها باشخصیت ها هماهنگ نبودن و واقعا خیلی روی اعصاب بود که ادم ترجیح میده زبون اصلی بازی کنه ! وسکر مثلا باید یه صدا گرم کلفت داشته باشه یه صدا روباتی مانند داشت
خیلی خوبه فقط لطف بفرمایین گزینه مربوطه رو از لیست نظر سنجی بالا هم انتخاب کنید تا به نتیجه گیری بهتری برسیم. امکان انتخاب چندگانه رو هم دارین.

با تشکر
 
به نظر من از صنعت دوبله بازی تو ایران حمایت نمی شه
گیمر ها واقعا استقبال می کنند از دوبله الان هیچ شرکت دوبله ای وجود نداره همون طور که گفتین بجز دارینوس که چند وقته فعالیت نمی کنند پس اگه خودتون یه کاری بکنید براب دوبله بازی از سمت گیمر ها خیلی ازتون حمایت می شه و هیچ رقیبی هم ندارید
 
به نظر من از صنعت دوبله بازی تو ایران حمایت نمی شه
گیمر ها واقعا استقبال می کنند از دوبله الان هیچ شرکت دوبله ای وجود نداره همون طور که گفتین بجز دارینوس که چند وقته فعالیت نمی کنند پس اگه خودتون یه کاری بکنید براب دوبله بازی از سمت گیمر ها خیلی ازتون حمایت می شه و هیچ رقیبی هم ندارید
امیر جان تا به اینجا این تاپیک حدود 106 بازدید کننده داشته و تنها 2 نفر تو بحث شرکت کردن و 8 رای هم داده شده. اینکه می گین گیمر ها استقبال می کنند برام جای تعجبه! اگه سایت خودمون بود خب مسلما طبیعی بود که تا شناخته شدن کمی زمان ببره اما برای سایت بزرگی مثل بازی سنتر این تعداد استقبال کاملا به این معنی هستش که دوبله بازی تو ایران طرفدار خاصی نداره. به همین خاطر شرکت هایی که قید کردین مایل به فعالیت بیشتر نیستن. چون مسلما براشون نمی صرفه و یا به عبارتی توان تولید کننده مساوی نیست با توان مصرف کننده. اینکه ما بخوایم کار دیگه ای رو بدون در نظر گرفتن نیاز بازار با صرف هزینه شروع کنیم پذیرفتنی نیست.
 
عدم استقبال از دید من همون حالت آماتور گونه هستش. مگه کسی راضیه که در یک بازی مثل COD: AW یک شخص دیگه(و متاسفانه مبتدی) به جای کوین اسپیسی حرف بزنه؟:d
کسی که چندین سال گیمر باشه، یقیناً می تونه به کمک تجربیات خودش از زبان انگلیسی، داستان رو درک کنه و یا حتی گوشه چشم هایی از اون
با این حال نمیشه منکر این شد که مفید نیست. به نظرم به جای دوبله به سراغ زیر نویس ها برای درک جزئیات بهتر داستانی رفت، خیلی بهتره
 
دوستان دوبله اصلا بنظر من زیبا نیست برای بازیها چون من احساس میکنم حس و حال بازی تغییر میکنه به کل!!!
و از چندتا از دوستان هم که مثل خودم لااقل بصورت حرفه ای گیمو دنبال میکنن سوال پرسیدم اونا هم معتقد بودن حس اصلی بازیو از بین میبره......اما از اون طرف بنظرم زیرنویس خیلی خوب جواب میده و یکی از آرزوهامه که بازیها دارای زیرنویس فارسی باشن که واقعا فهم داستان رو بیشتر میکنه برای افرادی مثل خودم.
 
عدم استقبال از دید من همون حالت آماتور گونه هستش. مگه کسی راضیه که در یک بازی مثل COD: AW یک شخص دیگه(و متاسفانه مبتدی) به جای کوین اسپیسی حرف بزنه؟
کسی که چندین سال گیمر باشه، یقیناً می تونه به کمک تجربیات خودش از زبان انگلیسی، داستان رو درک کنه و یا حتی گوشه چشم هایی از اون
با این حال نمیشه منکر این شد که مفید نیست. به نظرم به جای دوبله به سراغ زیر نویس ها برای درک جزئیات بهتر داستانی رفت، خیلی بهتره
اتفاقا خودم به شخصه با خود زبان اصلی ارتباط برقرار می کنم تا با دوبله بازی. حتی بین دوبله فیلم با گویندگان حرفه ای صدا و سیما و زبان اصلی باز هم زبان اصلی رو ترجیح میدم چون از بچگی باهاش بزرگ شدم.

اما اینکه صدای شخصیتی از بازی و یا فیلم تو ذهن تون تداعی شده و به این دلیل صدای هیچ کاراکتر دیگه ای براتون قابل قبول نیست کاملا طبیعی و قابل درکه.

به عنوان یک تست روان شناسی میشه این عامل رو با مثالی ساده تعبیر کرد:

یه فیلم میکس شده دو زبانه (انگلیسی و فارسی) رو تهیه کنید. ابتدا سعی کنید که حدود نیم ساعت با زبان اصلی فیلم مربوطه رو تماشا کنین. بعد از نیم ساعت به دوبله حرفه ای فارسی سوئیچ کنید. با اینکه دوبله فارسی از همه لحاظ حرفه ایه متاسفانه ذهن اونو قبول نمی کنه و دچار یک نوع دوگانگی میشه چون ذهن در ایتدا با صدای شخصیت هایی که براش معرفی شدن سازگار شده. (و همینطور بر عکس)

در مثالی دیگه ابتدا سعی کنین غذایی رو با یه خورشت میل کنین و اواسط غذا خورشت دیگه ای رو به غذاتون اضافه می کنن که کاملا با هم متفاوتن. مسلما چون مغز از غذای اول لذت برده غذای دوم رو deny می کنه.

به همین راحتی!

در مورد دوبله هم وضع به همین منوال هستش. اگه شما بازی رو همیشه با دوبله فارسی دنبال می کردین اونوقت دوبله انگلیسی براتون ناهنجار به حساب میومد.

اما با این همه اینکه چون عده ای به زبان انگلیسی تسط دارن و دوست ندارن صدای دیگه ای رو بشنون نظراتشون کاملا قابل احترامه و به همین خاطر گزینه "عدم تمایل به دوبله بازی" رو هم به لیست نظر سنجی اضافه کردم. اما این به این معنی نیست که چون عده ای (به خاطر ضعف هایی که تو بازار دیدن) تمایل به دوبله بازی ندارن، کار دوبلاژ به فراموشی سپرده شه. اتفاقا برعکس... دلیل این نظر سنجی این هستش که بدونیم آیا با رفع ضعف های مربوطه دوبله بازی پرطرفدار خواهد بود ؟

دوستان دوبله اصلا بنظر من زیبا نیست برای بازیها چون من احساس میکنم حس و حال بازی تغییر میکنه به کل!!!
و از چندتا از دوستان هم که مثل خودم لااقل بصورت حرفه ای گیمو دنبال میکنن سوال پرسیدم اونا هم معتقد بودن حس اصلی بازیو از بین میبره......اما از اون طرف بنظرم زیرنویس خیلی خوب جواب میده و یکی از آرزوهامه که بازیها دارای زیرنویس فارسی باشن که واقعا فهم داستان رو بیشتر میکنه برای افرادی مثل خودم.
این نظر سنجی به همین منظور ایجاد شده که بتونه آمار درستی از دوبلاژ بازی ارائه بده و گزینه تام نیست. مسلما این طبع کاربران هستش که مسیر رو مشخص می کنه و اگه اینطور نبود این نظر سنجی هیچوقت ایجاد نمیشد.
 
آخرین ویرایش:
دوستان دوبله اصلا بنظر من زیبا نیست برای بازیها چون من احساس میکنم حس و حال بازی تغییر میکنه به کل!!!
و از چندتا از دوستان هم که مثل خودم لااقل بصورت حرفه ای گیمو دنبال میکنن سوال پرسیدم اونا هم معتقد بودن حس اصلی بازیو از بین میبره......اما از اون طرف بنظرم زیرنویس خیلی خوب جواب میده و یکی از آرزوهامه که بازیها دارای زیرنویس فارسی باشن که واقعا فهم داستان رو بیشتر میکنه برای افرادی مثل خودم.

منم با زیر نویس بیشتر موافقم ولی زیر نویس هماهنگ نه زیر نویسی که چند تا دیالوگ عقب باشه یا جلو

منم با زیرنویس بیشتر موافقم.
 
بازی رو نمیزارن عرضه بشه تو ایران میخواین صداگذاری یا زیرنویس فارسی هم بزارن همون فوتبال رو که صدا گزاری کردن تو هفته تا نسخه میپین بسه شونه
 
بازی رو نمیزارن عرضه بشه تو ایران میخواین صداگذاری یا زیرنویس فارسی هم بزارن همون فوتبال رو که صدا گزاری کردن تو هفته تا نسخه میپین بسه شونه
متاسفانه متوجه منظورتون نشدم..

نظر سنجی کامل خونده نمیشه.

به نظر شما چرا دوبله بازی ایران مثل صنعت بازی سازی دچار تزلزله.
 

کاربرانی که این گفتگو را مشاهده می‌کنند

Top
رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟
اگر میخواهی عضوی از بازی سنتر باشی همین حالا ثبت نام کن
or