با سلام و عرض ادب
بد نیست که نیم نگاهی به پدیده دوبلاژ بازی تو ایران داشته باشیم و نقاط ضعف و قوت شو بررسی کنیم. به نظر بنده پدیده دوبلاژ بازی تو ایران مثل پدیده بازی سازی دچار ضعف بزرگی هستش. ضعفی که شاید ریشه در عوامل زیادی داشته باشه.
اگه مباحث دوبلاژ بازی رو دنبال می کنید حتما واقف هستین که تنها تعداد انگشت شماری شرکت دوبلاژ بازی هستن که دارن تو این زمینه فعالیت می کنن و شاید فقط یه شرکت باشه که تقریبا میشه گفت هنوز فعاله. همونطور که می بینید هیچ رقابتی تو صنعت دوبلاژ بازی وجود نداره. با نگاهی اجمالی به همین سایت بازی سنتر که شاید بشه گفت بزرگترین سایت بازی ایرانه دوبله بازی مخاطب چندانی نداره. حتی به شخصه نتونستم یه پست در مورد دوبلاژ بازی تو بازی سنتر پیدا کنم! کافیه که واژه "دوبله" و "بازی سنتر" رو تو گوگل تایپ کنید تا به تاپیک معرفی سایتی که چندی پیش ایجاد کردم برسید!! این واقعا فاجعه ست..!! خب همه اینا حکایت از این داره که پدیده دوبلاژ بازی در ایران مخاطب چندانی نداره.
خیلی مایلم که نظر شما رو در این مورد بدونم.. به نظر شما چه عاملی باعث این ضعف ساختاری در دوبله بازی شده ؟ می تونید تو نظرسنجی شرکت کنید و در صورت نیاز توضیحات مربوطه رو هم قید کنید.
شاید موارد قید شده تو نظر سنجی تا حدی بتونه دلایل این ضعف ساختاری رو آشکار کنه اما برای ایجاد تحول تو زمینه دوبله بازی اخیرا حرکتی رو تو این تاپیک شروع کردیم تا بتونیم نیاز های مخاطب رو بسنجیم. اینکه چقدر این حرکت مورد استقبال جامعه گیم ایران قرار می گیره فعلا در حاله ای از ابهام قرار داره اما سوال مهم اینجاست که به نظر شما با بر طرف کردن ضعف های قید شده در نظرسنجی و همینطور اثبات این تعهد، میشه پدیده دوبلاژ بازی رو در ایران زنده کرد و به فعالیت تو این زمینه ادامه داد یا مشکل از جای دیگه ای هستش ؟
اگه جواب اکثر کاربران به این سوال مثبت باشه اونوقت تاپیک دیگه ای شکل می گیره و تو اون در مورد نحوه پیاده سازی سیستمی که تو جوامع غربی باعث پیشرفت های چشمگیری تو عرصه های مختلف شده و همینطور تعامل بین تولید کننده و مصرف کننده رو کاملا برقرار کرده نظرسنجی خواد شد. نمی دونم این فرهنگ چقدر می تونه تو ایران جواب بده اما خودم به شخصه خیلی تمایل دارم که کارها بر اساس عرضه و تقاضا پیش بره و از ضرر و زیان های احتمالی جلوگیری شه. به قول انگلیسی زبان ها Better Safe Than Sorry
با تشکر
بد نیست که نیم نگاهی به پدیده دوبلاژ بازی تو ایران داشته باشیم و نقاط ضعف و قوت شو بررسی کنیم. به نظر بنده پدیده دوبلاژ بازی تو ایران مثل پدیده بازی سازی دچار ضعف بزرگی هستش. ضعفی که شاید ریشه در عوامل زیادی داشته باشه.
اگه مباحث دوبلاژ بازی رو دنبال می کنید حتما واقف هستین که تنها تعداد انگشت شماری شرکت دوبلاژ بازی هستن که دارن تو این زمینه فعالیت می کنن و شاید فقط یه شرکت باشه که تقریبا میشه گفت هنوز فعاله. همونطور که می بینید هیچ رقابتی تو صنعت دوبلاژ بازی وجود نداره. با نگاهی اجمالی به همین سایت بازی سنتر که شاید بشه گفت بزرگترین سایت بازی ایرانه دوبله بازی مخاطب چندانی نداره. حتی به شخصه نتونستم یه پست در مورد دوبلاژ بازی تو بازی سنتر پیدا کنم! کافیه که واژه "دوبله" و "بازی سنتر" رو تو گوگل تایپ کنید تا به تاپیک معرفی سایتی که چندی پیش ایجاد کردم برسید!! این واقعا فاجعه ست..!! خب همه اینا حکایت از این داره که پدیده دوبلاژ بازی در ایران مخاطب چندانی نداره.
خیلی مایلم که نظر شما رو در این مورد بدونم.. به نظر شما چه عاملی باعث این ضعف ساختاری در دوبله بازی شده ؟ می تونید تو نظرسنجی شرکت کنید و در صورت نیاز توضیحات مربوطه رو هم قید کنید.
شاید موارد قید شده تو نظر سنجی تا حدی بتونه دلایل این ضعف ساختاری رو آشکار کنه اما برای ایجاد تحول تو زمینه دوبله بازی اخیرا حرکتی رو تو این تاپیک شروع کردیم تا بتونیم نیاز های مخاطب رو بسنجیم. اینکه چقدر این حرکت مورد استقبال جامعه گیم ایران قرار می گیره فعلا در حاله ای از ابهام قرار داره اما سوال مهم اینجاست که به نظر شما با بر طرف کردن ضعف های قید شده در نظرسنجی و همینطور اثبات این تعهد، میشه پدیده دوبلاژ بازی رو در ایران زنده کرد و به فعالیت تو این زمینه ادامه داد یا مشکل از جای دیگه ای هستش ؟
اگه جواب اکثر کاربران به این سوال مثبت باشه اونوقت تاپیک دیگه ای شکل می گیره و تو اون در مورد نحوه پیاده سازی سیستمی که تو جوامع غربی باعث پیشرفت های چشمگیری تو عرصه های مختلف شده و همینطور تعامل بین تولید کننده و مصرف کننده رو کاملا برقرار کرده نظرسنجی خواد شد. نمی دونم این فرهنگ چقدر می تونه تو ایران جواب بده اما خودم به شخصه خیلی تمایل دارم که کارها بر اساس عرضه و تقاضا پیش بره و از ضرر و زیان های احتمالی جلوگیری شه. به قول انگلیسی زبان ها Better Safe Than Sorry
با تشکر
آخرین ویرایش: