فوفا و رضا پنی وایز ترجمه هاشون خوبه...
زیرنویس رضا پنی وایز رو گرفته بودم بجز یکی دوجا خوب بود + شعرهاش هم ترجمه کرده بود.
یکم از ترجمه فوفا رو دیدم، ترجمه روون و محاوره ای داشت ولی شعرهاش رو ترجمه نکرده بود.
علاوه بر شعور نداشتش کارش رو هم درست انجام نداده!
اضافه کردن بی مورد بعضی کلمات مثل "جیگر" و "اکبر جوجه" و حتی تغییر کل یه جمله گوشه ای از این هنرنمایی این مترجم نما هست.
سلام مهدی جان خسته نباشی
بلاخره اولین زیرنویس رو زدی تبریک میگم بهت
توی ساب سین ندیدم ترجمه ت رو و بعد گفتی که تایید نکردن، من یادم نمیاد زیرنویس هام نیازی به تایید داشته باشن همون لحظه ثبت میشن، مگر اینکه قانون تازه ای باشه
سلام ممنونم...
اول که آپلود کردم بعد چندساعت دیدم هنوز رو حالت در انتظار تاییده
بعدش فهمیدم که اسم اپیزود رو اشتباه زدم، اصلاحش کردم و بعد چند ساعت دوباره دیدم هنوز نزاشتنش!
یدونه جدید آپلود کردم بازم نزاشتن!
همونطور که خودت میدونی قرار نبود دیگه برم سراغ زیرنویس...این La Brea رو دیدم چند روزه کسی حرفه ای ترجمه نکرده گفتم قسمت اولش رو بزنم که همونم طبق انتظار دو سه روزی طول کشید