Movie Center

SiminSecret

کاربر سایت
pulp-fiction-h_upscayl_2x_high-fidelity-4x.png
And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy My brothers. And you will know I am the Lord when I lay My vengeance upon you​

فهرست سایت ها و ربات های دانلود فیلم و سریال که بدون سانسور هستن (آپدیت شده در تاریخ 9 آذر 1404):

رایگان:
farsiland.com = دانلود فیلم های سینمای ایران به محض پخش شدن + سریال های پخش شده از سرویس های استریم ایرانی
سیلیکس | دانلود فیلم , دانلود سریال
خانه | شوفیلیکس
دانلود رایگان فیلم و سریال | موبو مووی
www.kargadanmovie.com
آن کات مووی - مرجع بروز فیلم و سریال
دارک نما | DARKNAMA
دنیای سریال
https://almasmovie.website/
cinema-tika.com
hashtagfilm.site
کیمولند | دانلود رایگان فیلم و سریال بدون سانسور
فیلمیاتو
http://movie-zone.co/
https://bcmoviez.com/
https://www.f2medi.ir/ نیمه اشتراکی
kiamovie.ir نیمه اشتراکی
انیمه http://animebin.arshiaplus.com
https://mercimovie.info/ انیمه
boxmovie.github.io‎
https://b2n.ir/FreeMovie
https://cinemaplus-app.vercel.app

اشتراکی (پولی):

https://digimoviez.com
https://avamovie.shop/
https://30nama.com/
https://nightmovie.org
https://www.f2medi.ir/
https://9movie.tv/
https://imovies-dl.com/
https://empirebesttv.com
https://mywir57.sbs‎
https://mymoviz.co/
https://zarfilm.com
https://bamabin.com
https://bluemoviee.com
https://www.cineby.app/
https://rahamovie.top/
https://filmyar.net/
https://www.niik.fun/
https://cinemafreak.net/
https://grandcinema.tv
https://ymoviz.com/
https://serfil.cc/
http://mavimovie.com
https://www.ariomovie.site/landing
https://neterplay.com/
https://playrooz.com/
https://lucimovie.com/
https://www.lookapo.fun
https://www.nitrugen.com/
http://tiny-movie.com
https://tvpedia.tv/

ربات های رایگان تلگرامی:

@OmegaDlBot
@NT_Movie_bot
@dooqbot
@donyayeserialbot
@MegamoviBot
@TenFlixBot
@FileMovieBot
@filmgirbot
@streamwidebot
@redmoviesdl_bot
@diakomoviebot
@filmyarrbot
@viewfliexbot
@HashtagFilm2Bot
@frameamirbot
@BoxOffice_VipBot
@chibebinm1_bot
@alphadlbot نیمه اشتراکی

اپلیکیشن های تماشای آنلاین و دانلود فیلم و سریال

اپلیکیشن فیلم جذاب ببین رایگان
https://filmjazabapp.info/

اپلیکیشن فیلم و سریال خارجی رایگان بدون سانسور زد مووی
https://github.com/CluvexStudio/ZedMovie/releases

دیجی موویز:
https://digimoviez.com/app-landing/

بلبل جان
https://bolboljan.net/

مووی باز:
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.idea.moviebaz24

جم مووی:
https://yek.link/gemovies.net

فیلمکیو
https://filmkio.run/wp-content/uploads/2024/02/FilmKio1.5.apk

تی وی:
https://filmkio.run/wp-content/uploads/2024/02/FilmKioTv1.1.apk

فلامینگو:
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.filamingo.app
....
مووی باکس (ایرانفلیکس):
https://zil.ink/movieboxapp

لیموفیلم «نارنج»
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.narenji.org&hl=en_GB

مووی جوان
moviejavan.website

الماس مووی
https://zil.ink/almasmovieapp

فیلمجو
نسخه آیفون
https://tdmmo.xyz/login

نسخه اندروید
http://dlas3.tdmmov.xyz/f3.apk

اپلیکیشن اسکل خان
https://oskolkhan.site/OskolKhan-1.9.1.apk

ویدیو کلوب
https://go.vidiocloob.com/

کینگ مووی
https://king-movie.net/app.apk

نکست مووی
https://nextmovieapp.xyz/nextmovie.apk

اپلیکیشن دلفان

https://delfanapp.ir/

اپلیکیشن سیمبا پلاس

https://dornaplus.github.io/dorna/sigma.html

اپلیکیشن CCloud
https://github.com/code3-dev/CCloud/releases/latest

اپلیکیشن سینما پلاس
https://cinemaplus-app.vercel.app/s...hbmQgU2VyaWFsIEtpbGxlcg==&type=serie&id=29461

اپلیکیشن highfilm
https://highfilm.github.io/download/

نماشا
https://namashoapp.ir/

موویلیکس
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.expertapp.movielix

"فیلم ناز Filmnaz"
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.filmnaz.app

تیک توک
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.developerkashef.tiktokfilm

مووی چی!؟
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.arianadeveloper.movie.chi

ویدیوکلوب
https://play.google.com/store/apps/details?id=net.moboplus.pro

پارادوکس مووی
https://paradoxmovie.ir/

نیک مووی
https://www.niik.fun/apps/nikmoviez.apk
.
.
.
Stremio
(از تورنت استریم میکنه)
stremio.com

تماشای آنلاین فیلم و سریال خارجی:
fmovies.co
movies2watch.tv

 
آخرین ویرایش:
آره. فیلم های انیمیشنی که گلوری دوبله می کنه انصافا عالیه. رئیس مزرعه رو هیچ وقت فراموش نمی کنم. اول دوبله شدشو دیدم. کلی حال کردم. بعد که زبان اصلیشو دیدم حالم بهم خورد :دی
 
شتر حرف دار! شتر حرف زن!
کسایی که دیدن میدونن چی میگم :دی
ولی توی دوبله ایران خیلی چیزارو تغییر میدن. اگه اصلیو دیده باشی دیگه برات لذت بخش نیست ولی این اواخر Persian Toon هم خوب دوبله میکنه هم چیزای اصلی رو تغییر نمیده.
 
دوبله:موسیقی.صدا.دیالوگ.باز ی ها .روابط عاطفی و...همه رو به گند میکشه این کجاش لذت بخشه.این جنایته
من فکر نمیکنم اگه مثلا به جای دوبله زیرنویس میذاشتن درک روابط عاطفی و دیالوگ ها برای بیننده ها بهتر میشد.
برنامه های کودک که اکثر جاهای جهان دوبله میشن و بحثی تو اون نداریم. ایران هم که به حداقل تو این زمینه فک نکنم بد کار کرده باشه. همین انیمیشن های برنامه های کودک که حتی الان هم لینکای انیمیشن های قدیمی تو اینترنت هست و همین Glory Entertainment که تو اینجا هم ازش تعریف میکنن. همه ی اینا به خاطر این بوده که با اکثر اثر های دوبله شده خیلی راحت ارتباط برقرار میکنن. اونقدر صداگذاری ها خوب هست که مثلا تو هر 5 تا فیلم یا انیمیشن به یکیش گیر بدن که مثلا به صدای دوبلور به شخصیت اصلی نمیخورد یا دیالوگ ها/جوک ها خوب منتقل نشدن. مثلا طی این 10 سالی که من دارم تلویزیون نگاه میکنم قاعدتا یه دلیلی داره که دوبلور جکی چان هنوز عوض نشده :دی. هرچند این اواخر دیگه مردم حالا به هر دلیلی دارن بیشتر فیلم های زیرنویس شده میخرن و دوبله ها هم تا حدی ضعیف شدن. سانسور بیش از حد هم باز روی اصل فیلم و به طبع دوبله هم تاثیر میذاره.
غیر از این ها از همون 60-70 سال پیش که دوبله کردن تو ایران شروع شد انقدر محبوب شد که الان مثلا یه حالت رسم و قاعده پیدا کرده. فک نکنم بیشتر از دو سه تا کشور باشن که دوبله ی full-cast با voice actor های مختلف انجام بدن. با توجه به اینکه کار کم زحمت و کم هزینه ای هم نیست.
فکر نکنم منصفانه باشه همینطوری بدون دلیل بیاین بگین ترجمه جنایته و فلان.
Article for translators - Subtitling and Dubbing: Restrictions and Priorities
ESSAYS.SE: Subtitling or dubbing? An investigation of the effects from reading subtitles on understanding audiovisual material.
Subtitles vs. Dubbing | LearnEnglishTeens
ولی توی دوبله ایران خیلی چیزارو تغییر میدن. اگه اصلیو دیده باشی دیگه برات لذت بخش نیست ولی این اواخر Persian Toon هم خوب دوبله میکنه هم چیزای اصلی رو تغییر نمیده.
persian toon همون بود که موزیک های تو کارتون ها رو هم دوبله میکرد؟
تو ویکیپدیا نوشته که 2-3 تا موزیکال آمریکایی خفن هم دوبله و اکران شدن تو سینمای ایران مثل The Sound of Music و My Fair Lady. بعید بدونم که تو اینها هم ترانه ها دوبله شده باشن ولی کلا حرکت جالبی نیست. خیلی این دیگه صدمه میزنه :دی
 
آخرین ویرایش:
سانسور بیش از حد هم باز روی اصل فیلم و به طبع دوبله هم تاثیر میذاره.
میخواستم بیام همینو بگم!
دوبل هبد نیست و توی ایران هم خیلی خوب دوبله میکنن ولی این سانسور ها که الان تقریبا غیر قابل تحمل شدن فیلم های دوبله شده رو خراب میکنه..........
 
دوستان مگه فقط انیمیشن تو ایران دوبله میشه؟؟من خودم همیشه برا خواهر زادم انیمیشن دوبله میذارم ببینه..
بحث ما این نیست.لطفا اصلا دوبله ایران قابل دفاع نیست و میشه بهش گفت جنایت...مثلا همین جانگو رو بخوان دوبله کنن:فیلم تارانتینو نوشته و بهترین فیلم نامه هم گرفت ولی تو دوبله دیالوگ هاش از فیلم های ایرونی ضعیف تر میشه.موسیقی وصداعالی داره ولی تو دوبله نابود میشه.و..این کار جنایت نیست پس چیه:دی

خودم قبول دارم دوبله ایران قویه ولی یه مدت افت کرده بود.چند سال پیش هم یه مصاحبه خوندم یکی از دوبلرها گفت بخاطر دستمز کم و..کیفیت دوبله پایین اومده.شاید عمدی بوده
ولی خب واقعا گند میزنن به فیلم برا منی که عاشق فیلمم فیلم دوبله دیدن بدترین شگنجه:دی
 
من بچه 5 ساله میزارم جلو Tv ایران انیمیشن و کارتون ببینه ، بعد نیم ساعت میبره پامیشه میره ...

همون کارتون رو تو پرشین تون میبینه ، چشام از رو صفحه برداشته نمیشه !!

------------------

فیلمهای سینمایی رو خودم میبینم ، یعنی حالم از اون فیلم بهم میخوره ! تو 10 دقیقه 50 تا کات اعمال شده رو فیلم و این قضیه کل دانسیته فیلم و موزیکش رو نابود میکنه - حتی حرف زدن صدا پیشه ها هم عجیب میشه و میره زیر سوال ...

صدای افکتهای فیلم سرویس میشه به معنای واقعی کلمه ... ( یادمه MultiVision فیلم دوبله فرانسوی میداد ، صدا های افکت و موزیک فیلم ، کیفیت و وضوحش بالاتر از فیلم اصلی بود که کمتر نبود !!!!! ( صدای فیلم اصلی رو هم همزمان میشد سوییچ کرد تو شبکه )\

دیالوگ ها رو هم که عوض میکنن اگه لازم باشه ! کیفیت پخش هم که دردناکه ، 90% فیلمها یه Aspect Ratio داغون میگیرن ، که بالای 50% صفحه رو سیاه میکنه ...

صداهای درست و درمون هم انتخاب نمیکنن واسه شخصیتهای مختلف ! خیلی صداها به سن و قیافشون نمیخوره !

یه فیلم رو کلا نبینید خیلی بهتره از ای که تو تی وی ایران ببینید ... چون ذهنیت بد و اشتباهی در مورد اون فیلم پیدا میکنید ...
 
یه فیلم رو کلا نبینید خیلی بهتره از ای که تو تی وی ایران ببینید ... چون ذهنیت بد و اشتباهی در مورد اون فیلم پیدا میکنید ...

برای مثال امروز قراره جنگو رو شبکه یک نشون بده !

کاملا مشخصه که قراره چجوری پخش بشه !

اونایی که این فیلم رو زبون اصلی دیدن میدونن که دی کاپریو اون صحنه که اسکلت آورد سر میز و شروع به صحبت کرد چه سکانس جذابی از آب در اومده بود !

حالا فرض کنید این فیلم به این زیبایی رو از صحنه هایی که حتی فکرش رو هم نمیکنید سانسور میکنن و حتی صدای دی کاپریو و دکتر رو عوض میکنن و دوبله میکنن !

من خودم به شخصه هیچ وقت حاضر نیستم صدای اصلی هنرپیشه ها رو که کلی حس توش موج میزنه با صدای دوبله شده عوض کنم ...​
 
پخش شد؟اه
میخواستم کلی بخندم.اما بحث دوبله که شد ، واقعا دوبله ی فیلم ها و مستندات افتضاحه
همین چندوقت پیش یک مستند راجب به زندگی آهوان داشت پخش میشد
عبارت mid level of the food chain رو ترجمه کرد سیستم غذایی چرخشی میانه!
 

کاربرانی که این گفتگو را مشاهده می‌کنند

رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟
اگر میخواهی عضوی از بازی سنتر باشی همین حالا ثبت نام کن
or