در تمام دوران زندگیم, هیچ سری بازی ای بیشتر از شاهکار بزرگ هیدئو کوجیما, یعنی متال گیر سالید نتوانست توجه من را به خود جلب کند.
از زمانی که چیزی از انگلیسی نمیفهمیدم و تنها برای گیم پلی جالب و کات سین های دیدنی پای متال گیر سالید 3 مینشستم.
تا زمانی که بزرگتر شده و پس از یاد گرفتن زبان, به سراغ اولین متال گیر سالید رفتم تا ببینم که این سری درباره چه بوده.
در طی این سالها, این سری توانست با داستان فانتزی و در عین حال واقعی خود
چیز های زیادی نه تنها به من, بلکه به میلیون ها نفر دیگر بیاموزد, و حتی بتواند طرز تفکر و زندگی آنها را تحت تاثیر قرار داده و چشمانشان را باز تر کند.
و حالا با عرضه عناوین قدیمی سری برروی pc, روزی رسید که با خودم گفتم, هی, چرا به ترجمه این سری نپردازم؟
بین ترجمه های فارسی از بازی های متفاوت, حیف است که سری متال گیر با وجود محبوبیتش هیچ ترجمه ای نداشته باشد. مخصوصا برای عزیزانی که قادر به درک زبان انگلیسی نیستند.
حیف است که فارسی زبانان از داستان فوق العاده این اثر هنری برخوردار نشوند.
پس کار را با MGS3 شروع کردم: نه تنها بخاطر اینکه اولین نسخه سری از نظر داستانی است. بلکه بخاطر اینکه متال گیر سالید 3 از اولین بازی هایی بود که در دست کم
سعی در بازی کردنش را داشتم.
و جالب است که در چند وقت نبودم, برخی از دوستان نیز درست مانند من به فکر ترجمه این سری محبوب بودن و دعوت به همکاری کردند.
پس به پروژه فارسی سازی سری متال گیر خوش آمدید!
در اینجا ما قصد داریم که نه تنها دوستان را به همکاری در ترجمه سری, بلکه دعوت به همکاری از دوستانی که توانایی و تخصص در ساخت ماد و زیرنویس ویدیویی را دارند نیز انجام دهیم.
با همکاری هم ایراد های موجود در ترجمه را پیدا کرده و بهترین نسخه فارسی ای که میتوانیم را برای دوستان ارائه دهیم
.
و البته در مورد دوبله, هرچند چنین اقدامی غیرقانونی است. ولی امکان دوبله سری با استفاده از برنامه های هوش مصنوعی از نوع text to speech یا speech مثل elevenlabs نیز وجود دارد.
برای مثال شما میتوانید صدای انگلیسی اسنیک را به هوش مصنوعی داده, زیرنویس فارسی را وارد و سپس نسخه فارسی دریافت کنید, البته توجه کنید که برای لیپ سینک ها یا همان حرکات لب در بازی نمیتوان کاری انجام داد.
روش خودم را زیر نوشتم, اما از دوستان حاظر به همکاری درخواست میشود که برای چگونه پیش بردن پروژه نظر دهی کنند
.
من از نسخه 3 شروع کردم, ولی شما از هرکدام که خواستید شروع کنید.
ترجمه بازی ها با فازهای متفاوت تقسیم میشود:
1. کات سین ها و کدک های اصلی
2. کدک های فرعی
3. دیالوگ های داخل گیم پلی
4. موسیقی متن
5. منو ها, آیتم ها و....
ترتیب عناوین سری از نظر داستانی:
1. Metal Gear Solid 3: Snake Eater
2. Metal Gear Solid 5
3. metal gear (MSX)
4. Metal Gear 2: Solid Snake
5. Metal Gear Solid
6. Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty
توجه داشته باشید که عناوین عرضه نشده برروی pc در لیست قرار نداره.
متال گیر سالید 3 اولین نسخه سری و طبیعتا نقطه شروع پروژه دست کم برای من خواهد بود.
تا به اینجای کار, ترجمه کات سین ها و کدکهای اصلی Metal Gear solid 3 در جریان است, تا الان از 5 ساعت و 47 دقیقه کات سین, 3 ساعت به ترجمه رسیده
که البته گوشه و کناره هایش نیاز به اصلاح سازی دارد.
تصاویر زیر نمونه های ساخته شده با فوتوشاپ هستند که نشان دهند این ترجمه میتواند چگونه باشد.
ممکن است که بخش هایی از ترجمه درست نباشد, پس هر وقت که نهایی آپلود شد (یا شاید نصفش رو میخواید؟) به کمک شما برای یافتن ایراداتش نیاز است.
دانلود فاز1: کات سین ها و کدک های اصلی
mgs3.odt - یو آپلود
فاز4: موسیقی متن
mgs3 lyrics.odt - یو آپلود
از زمانی که چیزی از انگلیسی نمیفهمیدم و تنها برای گیم پلی جالب و کات سین های دیدنی پای متال گیر سالید 3 مینشستم.
تا زمانی که بزرگتر شده و پس از یاد گرفتن زبان, به سراغ اولین متال گیر سالید رفتم تا ببینم که این سری درباره چه بوده.
در طی این سالها, این سری توانست با داستان فانتزی و در عین حال واقعی خود
چیز های زیادی نه تنها به من, بلکه به میلیون ها نفر دیگر بیاموزد, و حتی بتواند طرز تفکر و زندگی آنها را تحت تاثیر قرار داده و چشمانشان را باز تر کند.
و حالا با عرضه عناوین قدیمی سری برروی pc, روزی رسید که با خودم گفتم, هی, چرا به ترجمه این سری نپردازم؟
بین ترجمه های فارسی از بازی های متفاوت, حیف است که سری متال گیر با وجود محبوبیتش هیچ ترجمه ای نداشته باشد. مخصوصا برای عزیزانی که قادر به درک زبان انگلیسی نیستند.
حیف است که فارسی زبانان از داستان فوق العاده این اثر هنری برخوردار نشوند.
پس کار را با MGS3 شروع کردم: نه تنها بخاطر اینکه اولین نسخه سری از نظر داستانی است. بلکه بخاطر اینکه متال گیر سالید 3 از اولین بازی هایی بود که در دست کم
سعی در بازی کردنش را داشتم.
و جالب است که در چند وقت نبودم, برخی از دوستان نیز درست مانند من به فکر ترجمه این سری محبوب بودن و دعوت به همکاری کردند.
پس به پروژه فارسی سازی سری متال گیر خوش آمدید!
در اینجا ما قصد داریم که نه تنها دوستان را به همکاری در ترجمه سری, بلکه دعوت به همکاری از دوستانی که توانایی و تخصص در ساخت ماد و زیرنویس ویدیویی را دارند نیز انجام دهیم.
با همکاری هم ایراد های موجود در ترجمه را پیدا کرده و بهترین نسخه فارسی ای که میتوانیم را برای دوستان ارائه دهیم

و البته در مورد دوبله, هرچند چنین اقدامی غیرقانونی است. ولی امکان دوبله سری با استفاده از برنامه های هوش مصنوعی از نوع text to speech یا speech مثل elevenlabs نیز وجود دارد.
برای مثال شما میتوانید صدای انگلیسی اسنیک را به هوش مصنوعی داده, زیرنویس فارسی را وارد و سپس نسخه فارسی دریافت کنید, البته توجه کنید که برای لیپ سینک ها یا همان حرکات لب در بازی نمیتوان کاری انجام داد.
روش خودم را زیر نوشتم, اما از دوستان حاظر به همکاری درخواست میشود که برای چگونه پیش بردن پروژه نظر دهی کنند

من از نسخه 3 شروع کردم, ولی شما از هرکدام که خواستید شروع کنید.
ترجمه بازی ها با فازهای متفاوت تقسیم میشود:
1. کات سین ها و کدک های اصلی
2. کدک های فرعی
3. دیالوگ های داخل گیم پلی
4. موسیقی متن
5. منو ها, آیتم ها و....
ترتیب عناوین سری از نظر داستانی:
1. Metal Gear Solid 3: Snake Eater
2. Metal Gear Solid 5
3. metal gear (MSX)
4. Metal Gear 2: Solid Snake
5. Metal Gear Solid
6. Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty
توجه داشته باشید که عناوین عرضه نشده برروی pc در لیست قرار نداره.
متال گیر سالید 3 اولین نسخه سری و طبیعتا نقطه شروع پروژه دست کم برای من خواهد بود.
تا به اینجای کار, ترجمه کات سین ها و کدکهای اصلی Metal Gear solid 3 در جریان است, تا الان از 5 ساعت و 47 دقیقه کات سین, 3 ساعت به ترجمه رسیده
که البته گوشه و کناره هایش نیاز به اصلاح سازی دارد.
تصاویر زیر نمونه های ساخته شده با فوتوشاپ هستند که نشان دهند این ترجمه میتواند چگونه باشد.
ممکن است که بخش هایی از ترجمه درست نباشد, پس هر وقت که نهایی آپلود شد (یا شاید نصفش رو میخواید؟) به کمک شما برای یافتن ایراداتش نیاز است.
دانلود فاز1: کات سین ها و کدک های اصلی
mgs3.odt - یو آپلود
فاز4: موسیقی متن
mgs3 lyrics.odt - یو آپلود
Last edited by a moderator: