ورود
ثبت نام
صفحه اصلی
اخبار بازی
بررسی بازی
حقایق بازیها
داستان بازی
بررسی سخت افزار
برنامههای ویدیویی
انجمنها
نوشتههای جدید
پرمخاطبها
جستجوی انجمنها
جدیدترینها
ارسالهای جدید
آخرین فعالیتها
کاربران
کاربران آنلاین
جستجو
جستجو فقط عنوان ها
توسط:
جستجو فقط عنوان ها
توسط:
ورود
ثبت نام
جستجو
جستجو فقط عنوان ها
توسط:
جستجو فقط عنوان ها
توسط:
Menu
Install the app
Install
فراخوان عضویت در تحریریه بازیسنتر | برای ثبت درخواست کلیک کنید
صفحه اصلی
انجمنها
معرفی و بحث پیرامون بازیها
داستان، تاریخچه و معرفی بازیها
ترجمه تمام کات سین های MGS
ارسال پاسخ
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
متن گفتگو
<blockquote data-quote="PWLG" data-source="post: 3881577" data-attributes="member: 105504"><p>نمونه صفحه اول رو دیدم. به نظرم خوب بود.</p><p>رنگ زرد خیلی مناسب بود واسه زیرنویس. اون توضیحات اضافی داخل پرانتز هم عالی بود. چند تا اشکال دیدم که با خودم گفتم، بهتون بگم بهتره:</p><p>یه سری اشتباهات تو نوشتن اسامی انگلیسی رخ داده و همچنین بعضی جاها کتابی نوشته شده بعد یه دفعه یه کلمه ای، چیزی، عامیانه نوشته میشه.</p><p>مثلا یه جا نوشتید: "اول اینکه تو مسئول سازمان دارپا را نجات می دهی. اسم او دونالد (دانلد) اندرسون است"</p><p>اونوقت تو جمله بعدی اینو نوشتید: "و رئیس سازمان آرمس تِچ (آرمز تِک) کِنِد بیکر (کِنِت یا کِنِث بیکر= kenneth) رو نجات <strong>بده</strong>"</p><p>به نظرم از زیرنویس انگلیسی استفاده کنید بهتره چون بعضی کلمات مثل اینایی که بالا گفتم رو دیگه اشتباه نمیکنید.</p><p>جدا از اون سعی کنید کلا دیالوگ ها عامیانه باشه چون بهتر میشه ارتباط برقرار کرد.</p><p>بعضی جاها هم کلمات انگلیسی رو انگلیسی نوشتید ولی بعضی جاها فارسی (به اصطلاح، "فینگلیش)</p><p>مثلا یه جا shadow moses که یک کلمه انگلیسی هست رو، انگلیسی نوشتید ولی جای دیگه fox hound رو نوشتید "فاکس هاند" (بنظرم بنویسید "هاوند" تلفظش بهتر ادا میشه) اما بعدش یه مقدار جلوتر، دوباره نوشتید FOX HOUND. این کلمات رو کلا فارسی بنویسید بهتره که طرف وسط خوندن گیج نشه ولی تو این علامت بذاریدشون: "" اسم شخصیت ها رو هم وسط جمله ها، تو همون علامت بذارید، به نظرم بهتره.</p><p>مثلا: رئیس سازمان "فاکس هاوند"، کسی نیست جز "لیکوئید اسنیک".</p><p></p><p>امیدوارم فکر نکنید دارم ایراد الکی و به اصطلاح بنی اسرائیلی میگیرم. نه چون کارتون برام ارزش داره، به نظرم این نکات رو باید میگفتم و شاید بتونم به بهتر شدن زیرنویس نهایی، کمکی کرده باشم.</p><p>بالاخره متال گیره دیگه<img src="data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7" class="smilie smilie--sprite smilie--sprite151" alt=":D" title="4 :D" loading="lazy" data-shortname=":D" /> کم چیزی نیست<img src="data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7" class="smilie smilie--sprite smilie--sprite151" alt=":D" title="4 :D" loading="lazy" data-shortname=":D" /> زیرنویسش هم باید پرفکت باشه<img src="data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7" class="smilie smilie--sprite smilie--sprite151" alt=":D" title="4 :D" loading="lazy" data-shortname=":D" /></p><p>موفق باشید</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="PWLG, post: 3881577, member: 105504"] نمونه صفحه اول رو دیدم. به نظرم خوب بود. رنگ زرد خیلی مناسب بود واسه زیرنویس. اون توضیحات اضافی داخل پرانتز هم عالی بود. چند تا اشکال دیدم که با خودم گفتم، بهتون بگم بهتره: یه سری اشتباهات تو نوشتن اسامی انگلیسی رخ داده و همچنین بعضی جاها کتابی نوشته شده بعد یه دفعه یه کلمه ای، چیزی، عامیانه نوشته میشه. مثلا یه جا نوشتید: "اول اینکه تو مسئول سازمان دارپا را نجات می دهی. اسم او دونالد (دانلد) اندرسون است" اونوقت تو جمله بعدی اینو نوشتید: "و رئیس سازمان آرمس تِچ (آرمز تِک) کِنِد بیکر (کِنِت یا کِنِث بیکر= kenneth) رو نجات [B]بده[/B]" به نظرم از زیرنویس انگلیسی استفاده کنید بهتره چون بعضی کلمات مثل اینایی که بالا گفتم رو دیگه اشتباه نمیکنید. جدا از اون سعی کنید کلا دیالوگ ها عامیانه باشه چون بهتر میشه ارتباط برقرار کرد. بعضی جاها هم کلمات انگلیسی رو انگلیسی نوشتید ولی بعضی جاها فارسی (به اصطلاح، "فینگلیش) مثلا یه جا shadow moses که یک کلمه انگلیسی هست رو، انگلیسی نوشتید ولی جای دیگه fox hound رو نوشتید "فاکس هاند" (بنظرم بنویسید "هاوند" تلفظش بهتر ادا میشه) اما بعدش یه مقدار جلوتر، دوباره نوشتید FOX HOUND. این کلمات رو کلا فارسی بنویسید بهتره که طرف وسط خوندن گیج نشه ولی تو این علامت بذاریدشون: "" اسم شخصیت ها رو هم وسط جمله ها، تو همون علامت بذارید، به نظرم بهتره. مثلا: رئیس سازمان "فاکس هاوند"، کسی نیست جز "لیکوئید اسنیک". امیدوارم فکر نکنید دارم ایراد الکی و به اصطلاح بنی اسرائیلی میگیرم. نه چون کارتون برام ارزش داره، به نظرم این نکات رو باید میگفتم و شاید بتونم به بهتر شدن زیرنویس نهایی، کمکی کرده باشم. بالاخره متال گیره دیگه:دی کم چیزی نیست:دی زیرنویسش هم باید پرفکت باشه:دی موفق باشید [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
پایتخت ایران
ارسال نوشته
صفحه اصلی
انجمنها
معرفی و بحث پیرامون بازیها
داستان، تاریخچه و معرفی بازیها
ترجمه تمام کات سین های MGS
Top
نام کاربری یا ایمیل
رمز عبور
نمایش
رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟
مرا به خاطر بسپار
ورود
اگر میخواهی عضوی از بازی سنتر باشی
همین حالا ثبت نام کن
or ثبتنام سریع از طریق سرویسهای زیر
Twitter
Google
Microsoft