آموزش ترجمه بازی های میکرو به فارسی

  • Thread starter Thread starter Squall*
  • تاریخ آغاز تاریخ آغاز

Squall*

کاربر سایت
مستقیم میرم سر اصل مطلب و با ارائه یه مثال نحوه این کار رو بهتون نشون میدم :


خلاصه کاری که باید انجام بشه :
1. تزریق فونت فارسی به بازی
2. پیدا کردن مقدار هگزادسیمال حروف ژاپنی (یا انگلیسی)
3. پیدا کردن مقدار هگزادسیمال حروف فارسی
4. جایگزینی مقادیر هگزادسیمال حروف ژاپنی (یا انگلیسی) با مقادیر هگزادسیمال حروف فارسی

توضیح مراحل كار :
ابتدا بهتره كه يه بك آپ از فايل اصلي بازي يه جاي ديگه نگه دارين. از فايل Goal 3 (J).nes يه كپي بگيريد و مثلا اسمش رو بزارين Work.nes :

Work.PNG


1. تزریق فونت فارسی به بازی :
برنامه Tile Layer Pro را اجرا كنيد سپس فايل Work.nes را با آن باز نماييد. همان طور كه ملاحضه مي‌كنيد از حروف فارسي خبري نيست. با استفاده از اين برنامه مي‌توانيد حروف ژاپني و در صورت لزوم حروف انگليسي را ويرايش كنيد و به جاي آنها حروف فارسي را جايگزين و سپس از اين حروف فارسي استفاده كنيد. ويرايش و ساخت حروف با اینکه به نظر بچه گانه مي‌آيد ولي كار بسيار حساسي هست و نياز به ابتكار عمل و مهارت زيادي دارد.

TPL.png


همان طور كه مي‌بينيد من در شكل زير چند حرف ژاپني را ويرايش كرده‌ام و كلمات "پنالتي" و "مقابل هم" را ساخته‌ام. پس از ويرايش حتما بايستي سيو كنيد.

Farsi.png

2. پیدا کردن مقدار هگزادسیمال حروف ژاپنی
شبيه ساز NESticle را اجرا كنيد سپس فایل Goal 3 (J).nes را با آن لود نماييد. با زدن كليد F2 پنجره‌اي مطابق شكل زير ظاهر مي‌شود. در اين پنجره مي‌توانيد حروف به كار رفته در بازي را ببينيد. براي ثابت شدن محل حروف مي‌توانيد به جايي از بازي برويد كه تصوير ثابتي دارد.

Nesticle.PNG

مي‌خواهيم عبارت
PK.PNG
را ويرايش كنيم و تبديل كنيم به "پنالتي" براي اين منظور بايد مقادير هر يك از حروف را كه در مبناي هگزادسيمال هستند را پيدا كنيم و سپس عمل جايگزيني را انجام دهيم.
براي پيدا كردن مقدار هگزادسيمال يك حرف، آن را در جدول Pattern tables جستجو مي‌كنيم. (پيدا كردن يك حرف نياز به دقت زيادي دارد) سپس بر روي آن كليك مي‌كنيم. پنجره كوچك ديگري باز مي‌شود كه در بالاي آن مقدار هگزادسيمال آن حرف نوشته شده است. دقت كنيد كه فاصله يا جاي خالي هم مقداري بر مبناي هگزادسيمال دارد! مقدار هگزادسيمال عبارت
PK.PNG
برابر است با 9D 9F AF CF 02 BD CB A3


3. پیدا کردن مقدار هگزادسیمال حروف فارسی
شبيه ساز NESticle را اجرا كنيد سپس فايل Work.nes را لود نماييد. اگر دقت كنيد بعضي از حروف ژاپني به هم ريخته‌اند. (خودتان حدس بزنيد چرا؟!) با زدن كليد F2 پنجره Pattern tables را ظاهر كنيد. مقادير هگزادسيمال حروفي را كه كلمه "پنالتي" را تشكيل مي‌دهند را پيدا كنيد. مقدار هگزادسيمال كلمه "پنالتي" برابر است با AD AE AF (دقت کنید که این مقدار ثابت نیست و بستگی به محلی دارد که شما آن را ویرایش و تبدیل به کلمه پنالتی کرده اید)

4. جایگزینی مقادیر هگزادسیمال حروف ژاپنی با مقادیر هگزادسیمال حروف فارسی
اكنون كافي است با استفاده از يك برنامه ويرايش هگزادسيمال مقدار 9D 9F AF CF 02 BD CB A3 را جستجو كرده و با مقدار AD AE AF 02 02 02 02 02 جايگزين كنيم. دقت كنيد كه در اين مثال 02 مقدار هگزادسيمال فاصله يا جاي خالي است كه در اينجا براي از بين بردن حروف اضافي عبارت
PK.PNG
مورد استفاده قرار خواهيم داد.
شبيه ساز FCEUX را اجرا نماييد و فايل Work.nes را لود كنيد. از منوي Debug گزينه Hex Editor را انتخاب كنيد. در پنجره باز شده از منوي View گزينه Rom File را تيك بزنيد. از منوي Edit گزينه Find را بزنيد. در پنجره باز شده مقدار 9D 9F AF CF 02 BD CB A3 را جستجو كنيد و سپس آن را با مقدار AD AE AF 02 02 02 02 02 جايگزين نماييد. از منوي File گزينه Save Rom را بزنيد. از شبيه ساز خارج شويد و دوباره بازي را لود كنيد و نتيجه كار خود را ببيند.

FCEUX.png

من بازی گل سه رو با این روش تونستم تا حد زیادی ترجمه بکنم. البته یه سری تغییرات دیگه هم توی کدهای اسمبلیش دادم که اگه وقت کردم اونا رو هم آموزش خواهم داد. فعلا جدیدترین ویرایش گل سه فارسی رو میتونین از اینجا دانلود بکنین.​

hncxzday9f0p204k3bs2.png


منبع :
Code:
http://microbaz.blogfa.com
 
مستقیم میرم سر اصل مطلب و با ارائه یه مثال نحوه این کار رو بهتون نشون میدم :


خلاصه کاری که باید انجام بشه :
1. تزریق فونت فارسی به بازی
2. پیدا کردن مقدار هگزادسیمال حروف ژاپنی (یا انگلیسی)
3. پیدا کردن مقدار هگزادسیمال حروف فارسی
4. جایگزینی مقادیر هگزادسیمال حروف ژاپنی (یا انگلیسی) با مقادیر هگزادسیمال حروف فارسی

توضیح مراحل كار :
ابتدا بهتره كه يه بك آپ از فايل اصلي بازي يه جاي ديگه نگه دارين. از فايل Goal 3 (J).nes يه كپي بگيريد و مثلا اسمش رو بزارين Work.nes :

Work.PNG


1. تزریق فونت فارسی به بازی :
برنامه Tile Layer Pro را اجرا كنيد سپس فايل Work.nes را با آن باز نماييد. همان طور كه ملاحضه مي‌كنيد از حروف فارسي خبري نيست. با استفاده از اين برنامه مي‌توانيد حروف ژاپني و در صورت لزوم حروف انگليسي را ويرايش كنيد و به جاي آنها حروف فارسي را جايگزين و سپس از اين حروف فارسي استفاده كنيد. ويرايش و ساخت حروف با اینکه به نظر بچه گانه مي‌آيد ولي كار بسيار حساسي هست و نياز به ابتكار عمل و مهارت زيادي دارد.

TPL.png


همان طور كه مي‌بينيد من در شكل زير چند حرف ژاپني را ويرايش كرده‌ام و كلمات "پنالتي" و "مقابل هم" را ساخته‌ام. پس از ويرايش حتما بايستي سيو كنيد.

Farsi.png

2. پیدا کردن مقدار هگزادسیمال حروف ژاپنی
شبيه ساز NESticle را اجرا كنيد سپس فایل Goal 3 (J).nes را با آن لود نماييد. با زدن كليد F2 پنجره‌اي مطابق شكل زير ظاهر مي‌شود. در اين پنجره مي‌توانيد حروف به كار رفته در بازي را ببينيد. براي ثابت شدن محل حروف مي‌توانيد به جايي از بازي برويد كه تصوير ثابتي دارد.

Nesticle.PNG

مي‌خواهيم عبارت
PK.PNG
را ويرايش كنيم و تبديل كنيم به "پنالتي" براي اين منظور بايد مقادير هر يك از حروف را كه در مبناي هگزادسيمال هستند را پيدا كنيم و سپس عمل جايگزيني را انجام دهيم.
براي پيدا كردن مقدار هگزادسيمال يك حرف، آن را در جدول Pattern tables جستجو مي‌كنيم. (پيدا كردن يك حرف نياز به دقت زيادي دارد) سپس بر روي آن كليك مي‌كنيم. پنجره كوچك ديگري باز مي‌شود كه در بالاي آن مقدار هگزادسيمال آن حرف نوشته شده است. دقت كنيد كه فاصله يا جاي خالي هم مقداري بر مبناي هگزادسيمال دارد! مقدار هگزادسيمال عبارت
PK.PNG
برابر است با 9D 9F AF CF 02 BD CB A3


3. پیدا کردن مقدار هگزادسیمال حروف فارسی
شبيه ساز NESticle را اجرا كنيد سپس فايل Work.nes را لود نماييد. اگر دقت كنيد بعضي از حروف ژاپني به هم ريخته‌اند. (خودتان حدس بزنيد چرا؟!) با زدن كليد F2 پنجره Pattern tables را ظاهر كنيد. مقادير هگزادسيمال حروفي را كه كلمه "پنالتي" را تشكيل مي‌دهند را پيدا كنيد. مقدار هگزادسيمال كلمه "پنالتي" برابر است با AD AE AF (دقت کنید که این مقدار ثابت نیست و بستگی به محلی دارد که شما آن را ویرایش و تبدیل به کلمه پنالتی کرده اید)

4. جایگزینی مقادیر هگزادسیمال حروف ژاپنی با مقادیر هگزادسیمال حروف فارسی
اكنون كافي است با استفاده از يك برنامه ويرايش هگزادسيمال مقدار 9D 9F AF CF 02 BD CB A3 را جستجو كرده و با مقدار AD AE AF 02 02 02 02 02 جايگزين كنيم. دقت كنيد كه در اين مثال 02 مقدار هگزادسيمال فاصله يا جاي خالي است كه در اينجا براي از بين بردن حروف اضافي عبارت
PK.PNG
مورد استفاده قرار خواهيم داد.
شبيه ساز FCEUX را اجرا نماييد و فايل Work.nes را لود كنيد. از منوي Debug گزينه Hex Editor را انتخاب كنيد. در پنجره باز شده از منوي View گزينه Rom File را تيك بزنيد. از منوي Edit گزينه Find را بزنيد. در پنجره باز شده مقدار 9D 9F AF CF 02 BD CB A3 را جستجو كنيد و سپس آن را با مقدار AD AE AF 02 02 02 02 02 جايگزين نماييد. از منوي File گزينه Save Rom را بزنيد. از شبيه ساز خارج شويد و دوباره بازي را لود كنيد و نتيجه كار خود را ببيند.

FCEUX.png

من بازی گل سه رو با این روش تونستم تا حد زیادی ترجمه بکنم. البته یه سری تغییرات دیگه هم توی کدهای اسمبلیش دادم که اگه وقت کردم اونا رو هم آموزش خواهم داد. فعلا جدیدترین ویرایش گل سه فارسی رو میتونین از اینجا دانلود بکنین.​

hncxzday9f0p204k3bs2.png


منبع :
Code:
http://microbaz.blogfa.com


icon17.gif
icon17.gif

icon17.gif
icon17.gif


وااااااقعا" ایوووول !
کارت حرف نداره ترکوندی پسر !
ایول که میدونی بچه ها چقدر ازین بازی خاطره دارن ,
با این بازی اشکمون در میومد از خنده !!
خاطرات و زنده کردی Squall جان .
 
راجع به راست به چپ کردن حروف فارسی کسی راهی نداره ؟ چون حروف برعکس چاپ میشن !!!

برای تصحیحش باید اسمبلی 6502 بلد باشی. برای این کار باید از شبیه ساز FCEUX استفاده بکنی. با استفاده از Debugger که همراه برنامه هست باید یه بریک پونت رایت تعریف بکنی تا وقتی حروف دارن چاپ میشن برنامه ایست بکنه بعد دستوراتی که توی دیباگر اجرا شدن رو باید دنبال بکنی و روتین برنامه رو ببینی چی هست. معمولا توی روتین چاپ دو تا دستور باید عوض بشن یکی INX هست که باید DEX بشه و مربوط میشه به برعکس چاپ شدن حروف. یکی هم باید تراز خط رو تنظیم بکنی و باید دنبال دستور LDA بگردی و مقدارش رو کم رو زیاد بکنی تا به تزار داخواه خط برسی.
 
ورژن جدید منتشر شد! برین حالشو ببرین! :-o


qrt3316d8iwsn27uckxy.png


دانلود ورژن پنج (تاریخ انتشار 08 - 08 - 93) (جدید)

تا بازی نانکاتسو مقابل توهو کاملا ترجمه شده.
لطفا اگه به جایی برخورد کردین که ترجمه نشده لطفا یه عکس بگیرین و بهم اطلاع بدین
مرسی


واقعا نمیدونم چه جوری بابت اینهمه زحمتی که کشیدی ازت تشکر کنم و کارت واقعا حرف نداره!:flowers::worthy::victory:

فرید جان اگه کمکی از ما برمیاد لطفا بگو و بالاخره فن نینتندو هستیم و پایه این کارا!:d
 
خسته نباشی فرید جان و دم شما گرم.

ممنون میشم اگه امکانش براتون هست بازی نینجا گایدن 2 رو هم زحمت ترجمه پارسی ش رو هم بکشید.

سپاس

بعضی بازی ها هستن که تا متن رو متوجه نشی نمیتونی بازی بکنی!
خدا میدونه این بازی کاپیتان سوباسا رو چطوری اون زمون روی میکرو تموم کردیم!
بازی نینجا گایدن که دیگه متنی نداره!
سبک بازیش هم طوری هست که نیازی به خوندن متن نیست
ورژن انگلیسی هم که واسش هست.
واقعا نمیدونم چه جوری بابت اینهمه زحمتی که کشیدی ازت تشکر کنم و کارت واقعا حرف نداره!:flowers::worthy::victory:

فرید جان اگه کمکی از ما برمیاد لطفا بگو و بالاخره فن نینتندو هستیم و پایه این کارا!:d

مرسی داداش لطف داری
کمک که واقعا لازم دارم
فعلا چیزی که شدیدا مورد نیاز هست این هست که دیالوگ های بازی باید از روی ورژن عربی ترجمه بشن
چون ورژن انگلیسی ترجمش درست نیست
 
بعضی بازی ها هستن که تا متن رو متوجه نشی نمیتونی بازی بکنی!
خدا میدونه این بازی کاپیتان سوباسا رو چطوری اون زمون روی میکرو تموم کردیم!
بازی نینجا گایدن که دیگه متنی نداره!
سبک بازیش هم طوری هست که نیازی به خوندن متن نیست
ورژن انگلیسی هم که واسش هست.


مرسی داداش لطف داری
کمک که واقعا لازم دارم
فعلا چیزی که شدیدا مورد نیاز هست این هست که دیالوگ های بازی باید از روی ورژن عربی ترجمه بشن
چون ورژن انگلیسی ترجمش درست نیست


با گوگل میشه ترجمه کرد!:d

آخه من عربیم مرخصه!:">
 
مرسی داداش لطف داری
کمک که واقعا لازم دارم
فعلا چیزی که شدیدا مورد نیاز هست این هست که دیالوگ های بازی باید از روی ورژن عربی ترجمه بشن
چون ورژن انگلیسی ترجمش درست نیست

خب ورژن ژاپنیش ترجمه ـش درسته ها :دی

بابت زحماتت هم تشکر.@};-
 

کاربرانی که این گفتگو را مشاهده می‌کنند

تبلیغات متنی

Top
رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟
اگر میخواهی عضوی از بازی سنتر باشی همین حالا ثبت نام کن
or