نویسنده ی عنوان Dead Space به Gears Of War حمله کرد !

MαMαSαN

کاربر سایت
Mar 25, 2010
1,655
نام
مـحـمـد
20120313gow.jpg



جناب آقای Chuck Beaver، نویسنده ی عنوان بزرگ Dead Space امروز در طی صحبت هایی اعلام کرد که داستان Gears Of War از بدترین سبک نگارشی در بین بازی ها برخوردار است. در پی همین موضوع کمپانی EA از این شخص پرسید که آیا یک داستان بد می تواند یک عنوان خوب را زیر سوال ببرد ؟! که در ادامه Chuck Beaver پاسخ داد: " اگر مردم به داستان بازی اهمیت دهند، می تواند مهم باشد اما اگر مردم برای داستان ارزشی قائل نباشند، مهم نیست "

او در ادامه ی صحبتهای خود در مورد عنوان Gears Of War گفت: " محور اصلی داستان این بازی دارای موارد توهین آمیز است که متاسفانه مردم قادر به درک این نکته نیستند. داستان این بازی در بدترین حالت نگارشی به سر می برد اما به هیچ عنوان بر روی بازی تاثیر نگذاشته است "

این صحبت ها در حالی از سوی Chuck Beaver مطرح شده است که نویسنده ی عنوان Gears Of War کسی نیست جز Karen Traviss ! کسی که رمان های بزرگ و جذاب Halo و همچنین Star Wars را خلق کرده است.

البته Chuck Beave در صحبتهای خود به Portal نیز اشاره کرد و گفت: " داستان این بازی بسیار خوب است و همانند طراحی پلتفرمینگ آن، در وضعیت خوبی به سر می برد. همچنین گفت که گیمرهای دنیا سلیقه های مختلفی دارند و نظرشان راجع به اشخاص متفاوت است. به طور مثال تعدادی از مردم Michael Bay را دوست دارند و تعدادی از او متنفرند "

عنوان Dead Space 3 هنوز به طور رسمی از طرف شرکت سازنده ی آن معرفی نشده است اما با صحبت های موجود می توان نتیجه گرفت که این عنوان در حال ساخت است.

 
آخرین ویرایش:

farzadlion

کاربر سایت
Sep 30, 2005
2,085
\
ترجمه نیما درست هستش و این سه کلمه مشخص هست که چی داره میگه :
atrocious offensive violations

والا من سوادم خیلی کمه میتونی این جمله را برام مو به مو ترجمه کنی تا من یاد بگیرم !!!! ..

Gears of War. It contains atrocious, offensive violations of story basics. Yet it doesn't seem to ruin it for many, many people. It's literally the worst writing in games, but seems to have no ill effects.
 

.:N!MA:.

کاربر سایت
Sep 1, 2009
1,502
نام
نیما
برعکس دقیقا منظورش همون بد بودن داستان بازیه ... این برداشتی هم که از ترچمه ی متن کردی کاملا اشتباهه
شما از این متن چی برداشت میکنی ؟؟
For instance, Gears of War. It contains atrocious offensive violations of story basics
It's literally the worst writing in games, but seems to have no ill effects

جمله ی اولی خیلی راحت داره میگه مشکل شامل چی هستش ...
atrocious = بی رحم ، وحشی
offensive = توهین آمیز
violations = نقض کردن ، تخلف
story basics = اصول اولیه داستان ، اصول داستان ، محور داستان
contains = شامل
با توج به اینکه سه کلمه ی اولی رو در اصول ( محور ) داستان مشکل قلمداد میکنه نه خود داستان رو ....

در جمله ی دوم هم منظور بدترین داستان نیست ( چون اگر منظورش این باشه که زر مفت زده ، چون دنیای بازی پر هست از داستانهای چرت و بی معنی و این
نمیتونه منظورش بدترین داستان باشه ...) و این که این دو جمله بعد از هم قرار گرفتن و قبلش از وحشی گری و توهین حرف زده ، مطمعنا منظور نگارش و نوع
گفتار و برخی دیالوگهای خاص هست که خصوصیت وحشی گری رو به بازی میده ... و منظور آبکی بودن داستان بازی نیست ...


----------------

Gamespot = story and gameplay alike
good_great_story_s.gif

Great Story
 
آخرین ویرایش:

farzadlion

کاربر سایت
Sep 30, 2005
2,085
شما از این متن چی برداشت میکنی ؟؟
For instance, Gears of War. It contains atrocious offensive violations of story basics
It's literally the worst writing in games, but seems to have no ill effects

جمله ی اولی خیلی راحت داره میگه مشکل شامل چی هستش ...
atrocious = بی رحم ، وحشی
offensive = توهین آمیز
violations = نقض کردن ، تخلف
story basics = اصول اولیه داستان ، اصول داستان ، محور داستان
contains = شامل
با توج به اینکه سه کلمه ی اولی رو در اصول داستان مشکل قلمداد میکنه نه خود داستان رو ....

در جمله ی دوم هم منظور بدترین داستان نیست ( چون اگر منظورش این باشه که زر مفت زده ، چون دنیای بازی پر هست از داستانهای چرت و بی معنی و این
نمیتونه منظورش بدترین داستان باشه ...) و این که این دو جمله بعد از هم قرار گرفتن و پشتش از وحشی گری و توهین حرف زده ، مطمعنا منظور نگارش و نوع
گفتار و برخی دیالوگهای خاص هست که خصوصیت وحشی گری رو به بازی میده ...

دقیقا مشکل همین جاست ... لغت به لغت معنی کردن کلمان در دیکشنری و ترجمه ی متن بدون اینکه به نقش کلمات در جمله توجه بشه ...البته این مشکل فقط مربوط به شما نیست و دز بسیاری از خبر هایی که در فروم ارسال میشه از این موارد زیاد هست.

من تمایلی ندارم که این بحث بیشتر از این منحرف بشه فقط تکرار میکنم که دقیقا منظور نویسنده ی محترم همون بد بودن اصول داستانی و نوشتاری بازی مورد اشاره بوده که البته EA هم بلافاصله مدتی بعد مصاحبه را از روی سایتش حذف کرد....
 
آخرین ویرایش:

.:N!MA:.

کاربر سایت
Sep 1, 2009
1,502
نام
نیما
دقیقا مشکل همین جاست ... لغت به لغت معنی کردن کلمان در دیکشنری و ترجمه ی متن بدون اینکه به نقش کلمات در جمله توجه بشه ...البته این مشکل فقط مربوط به شما نیست و دز بسیاری از خبر هایی که در فروم ارسال میشه از این موارد هست
یک مثال کوجولو = atrocious در اینجا نقش صفت داره و نه اسم که بیشتر به معانی Very Bad یا unpleasant نزدیک تره ...

من تمایلی ندارم که این بحث بیشتر از این منحرف بشه فقط تکرار میکنم که دقیقا منظور نویسنده ی محترم همون بد بودن اصول داستانی و نوشتاری بازی مورد اشاره بوده که البته EA هم بلافاصله مدتی بعد مصاحبه را از روی سایتش حذف کرد....

حرف شما الان تناقض داره با حرف قبلیتون
برعکس دقیقا منظورش همون بد بودن داستان بازیه ... این برداشتی هم که از ترچمه ی متن کردی کاملا اشتباهه

مثل اینکه تکلیفت مشخص نیست ! شما بعد از این همه صحبت تازه رسیدی به حرف من !؟
بنده معنی هر لغت رو جلوش نوشتم تا شما رو متوجه کنم !
عزیز دلم شما چرا حرفاتو عوض میکنی ...! من خودم دارم 2 ساعت همینو میگم ... بعدش شما حرف خودمو به خودم تحویل میدی ؟
منظور ایشون از مشکل دار بودن داستان همین یه تیکست : atrocious offensive violations و همین یه تیکه رو در محور داستان مورد نقد قرار میده که خیلی سلیقه ای هستش ...
 
آخرین ویرایش:

Arachi

کاربر سایت
Jan 5, 2012
498
نام
سید مهدی
دقیقا مشکل همین جاست ... لغت به لغت معنی کردن کلمان در دیکشنری و ترجمه ی متن بدون اینکه به نقش کلمات در جمله توجه بشه ...البته این مشکل فقط مربوط به شما نیست و دز بسیاری از خبر هایی که در فروم ارسال میشه از این موارد زیاد هست.

من تمایلی ندارم که این بحث بیشتر از این منحرف بشه فقط تکرار میکنم که دقیقا منظور نویسنده ی محترم همون بد بودن اصول داستانی و نوشتاری بازی مورد اشاره بوده که البته EA هم بلافاصله مدتی بعد مصاحبه را از روی سایتش حذف کرد....
شما چرا حرفتو عوض میکنی ؟
شما که اول گفتی منظور همون داستان هستش و حالا که میگی اصول داستان و نگارش ؟
داره خیلی راحت بهت میگه مشکل در توهین و وحشی گریست و اینا جز اصول اولیه داستان هستش و مشکلش با این بود و شما گفتی خیر منظور همون داستانه .
 

farzadlion

کاربر سایت
Sep 30, 2005
2,085
حرف شما الان تناقض داره با حرف قبلیتون


مثل اینکه تکلیفت مشخص نیست ! شما بعد از این همه صحبت تازه رسیدی به حرف من !؟
بنده معنی هر لغت رو جلوش نوشتم تا شما رو متوجه کنم !
عزیز دلم شما چرا حرفاتو عوض میکنی ...! من خودم دارم 2 ساعت همینو میگم ... بعدش شما حرف خودمو به خودم تحویل میدی ؟
منظور ایشون از مشکل دار بودن داستان همین یه تیکست : atrocious offensive violations و همین یه تیکه رو در محور داستان مورد نقد قرار میده که خیلی سلیقه ای هستش ...

شما چرا حرفتو عوض میکنی ؟
شما که اول گفتی منظور همون داستان هستش و حالا که میگی اصول داستان و نگارش ؟
داره خیلی راحت بهت میگه مشکل در توهین و وحشی گریست و اینا جز اصول اولیه داستان هستش و مشکلش با این بود و شما گفتی خیر منظور همون داستانه .


به جای این بحث های بی فایده سری به اینجا برنید.
 

victorman

کاربر سایت
Oct 26, 2006
423
نام
فرزاد
این همه شامل کیا میشن ؟ برخی اعضای بعضا تابلو بازیسنتر ؟!؟؟
با نگاه کردن به نمرات 30 سایت برتر دنیا به داستان بازی به این نتیجه میرسیم که طرف چرت گفته ... در ضمن اکثر ایرانی ها اصلا توی بازی نمیتونن بفهمن داستان بازی
خوب هست یا خیر ، چون اکثرا سطح زبانشون ضعیف هست و هیچی از دیالوگ نمیفهمن و بازم جالبه ، بیشترین انتقادها هم از طرف همین افراد مطرح میشه ...
برای این جور افراد ، یک شخصیت خوش چهره و یک رابطه ی احساسی و +18 و همچنین یک آهنگ رمانتیک و کات سینهای بزن و بکوب ، مساوی هست با داستان خوب !
-----------------------------------------------------------------------------------------
فکر کنم خیلی واضح هست که طرف منظورش بد بودن داستان Gears OF War نیست و بلکه توع ادبیات و دیالوگ های توهین آمیز رو مد نظر داره ...


For instance, Gears of War. It contains atrocious offensive violations of story basics
It's literally the worst writing in games, but seems to have no ill effects

توی هیچ کدوم از این جملات از آبکی بودن داستان یا نبود داستان مهیج و یا داستان ضعیف حرفی زده نشده و فقط نوع نویسندگی و نگارش اون ، نقد شده
که بازم بیشتر به کلمات توهین آمیز اشاره داره و میگه که این بازی در اصول داستان خود دارای موارد توهین آمیز و وحشیانه هستش ( که منظور همون
دیالوگهای مارکوس و ... هستش )و بعدش وقتی میگه صحبت میکنه درباره نگارش بد بازی ، در آخر میگه که به نظر میاد که این ( نگارش ) ، هیچ اثر بدی
بروی بازی نگذاشته است ... این واضح هست که منظور طرف ما اصلا اینی نیست که برخی فکر میکنند ...


Gears Of War 3 از سایتهای برتر دنیا توی بخش داستان نمرات عالی گرفت و Gamespot توی همین بخش هم بهش مدال داد ...
تمام دوستانی که این بازی رو تموم کردن و دیالوگهای بازی رو هم متوجه شده باشن ، حتما به زیبایی و حماسی بودن داستان بازی پی بردن ...

------------------------------------------------------------
f141cf8e7136.jpg


با نگاه کردن به کارنامه ی Karen Traviss و Chuck Beaver خیلی راحت میشه فهمید این دو هر کدام در چه سطحی از دنیای نویسندگی هستند ...

شما خودتون که میگین گیمرهای اینجا زبان بلد نیستن(که به نظر خودم اکثرا زبانشون خوبه)

این جمله رو
It contains atrocious offensive violations of story basics

اینجوری ترجمه کردین دارای موارد توهین آمیز و وحشیانه هستش

در صورتی که داره میگه :

حتی تکنیک های اساسی و پایه ی داستان نویسی به طرز توهین آمیز و مسخره ای زیر پا گذاشته شده.



شما چرا حرفتو عوض میکنی ؟
شما که اول گفتی منظور همون داستان هستش و حالا که میگی اصول داستان و نگارش ؟
داره خیلی راحت بهت میگه مشکل در توهین و وحشی گریست و اینا جز اصول اولیه داستان هستش و مشکلش با این بود و شما گفتی خیر منظور همون داستانه .

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 
آخرین ویرایش:

.:N!MA:.

کاربر سایت
Sep 1, 2009
1,502
نام
نیما
این جمله رو
It contains atrocious offensive violations of story basics


در صورتی که داره میگه :

حتی تکنیک های اساسی
و پایه ی داستان نویسی به طرز توهین آمیز و مسخره ای زیر پا گذاشته شده.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

اول :شما ترجمه کردین یا تفسیر ؟ )
دوم : من ترجمه نکردم و گفتم منظورش اینه و کاری به ضعیف بودن داستان ( که الان مشکل برخی اینه ) نداره !! اصلا کلا من ترجمه ای نکردم و سر چیز دیگه ای
بحث بود و من فقط نظر نویسنده ی Dead Space رو داشتم تفسیر میکردم ...
----------------------------------------------------------------------
ترجمه :

It contains atrocious offensive violations of story basics
.
ترجمه شما از story basics :
حتی تکنیک های اساسی و پایه ی داستان نویسی ( توی ترجمه تفسیر بکار نمیبرن و دو کلمه رو به 6 تا 7 کلمه گسترش نمیدن ) ..
مثلا تکنیک های اساسی رو از کجا در آوردی ؟

-----------------------------------
ترجمه های متفاوت از It contains atrocious offensive violations of story basics

ترجمه پردیس : سری Gears of War دارای مواردی پرنقص و توهین آمیز در اصول اولیه داستان است
ترجمه محمد حسین : محور اصلی داستان این بازی دارای موارد توهین آمیز است ...
ترجمه فرزاد : حتی تکنیک های اساسی و پایه ی داستان نویسی به طرز توهین آمیز و مسخره ای زیر پا گذاشته شده
ترجمه بازی رایانه : این عنوان داری موارد توهین آمیز در اصول اولیه داستان خود است ...
ترجمه نیما شاه حسینی : پایه یا محور اصلی بازی با بی رحمی و توهین نقض شده ...
ترجمه ی دنیای بازی : پایه ی داستان این بازی براساس بی رحمی ها و صحنه های خشن بنا شده ....
ترجمه نیما زانیال : این بازی دارای موارد پر نقض و توهین آمیز در محور اصلی داستان خود است ...
ترجمه آراچی : این بازی اصول اولیه داستان بازی را وحشیانه و به صورت توهین آمیز نقض کرده ...
---------------
به جای این بحث های بی فایده سری به اینجا برنید.
دوست عزیز ... الان شما ترجمت رو بگو ما فیض ببریم ... شما که گفتید منظور همون داستانه
قضاوت هم با دوستان ....
 
آخرین ویرایش:

slipkboy

Apollo 13
Loyal Member
Mar 3, 2009
3,916
نام
محمد. تـ
ترجمه ی دنیای بازی خیلی نزدیکه به مفهوم جمله و از نظر حرفه ای هم زیبا تره.
====================================================

بهتره به موضوع اصلی خبر بپردازیم.
 

MαMαSαN

کاربر سایت
Mar 25, 2010
1,655
نام
مـحـمـد
متن کاملآ درست ترجمه شده و اون برداشتی که دوستان از متن دارن، یه برداشت کاملآ متفاوت هست که شامل ترجمه ی کلمه به کلمه میشه. نه معنای کلی ــه جمله. سر این جریان هم اصلآ بحثی ندارم چون اخباری که ما توی سایت قرار میدیم، بلافاصله توسط مسئول خبرنگارها از همه لحاظ چک میشه و اگر مشکلی باشه ایشون به ما گوشزد میکنه و تا همین الان که ساعت 21:25 دقیقه هست، هیچ پیامی مبنی بر مشکل دار بودن ترجمه برای من ارسال نشده. پس بقیه ی بحث ها کاملآ اضافیه. لطفآ مسیر تاپیک رو عوض نکنید.
 

Arachi

کاربر سایت
Jan 5, 2012
498
نام
سید مهدی
متن کاملآ درست ترجمه شده و اون برداشتی که دوستان از متن دارن، یه برداشت کاملآ متفاوت هست که شامل ترجمه ی کلمه به کلمه میشه. نه معنای کلی ــه جمله. سر این جریان هم اصلآ بحثی ندارم چون اخباری که ما توی سایت قرار میدیم، بلافاصله توسط مسئول خبرنگارها از همه لحاظ چک میشه و اگر مشکلی باشه ایشون به ما گوشزد میکنه و تا همین الان که ساعت 21:25 دقیقه هست، هیچ پیامی مبنی بر مشکل دار بودن ترجمه برای من ارسال نشده. پس بقیه ی بحث ها کاملآ اضافیه. لطفآ مسیر تاپیک رو عوض نکنید.

الان بحث سر ترجمه ی شما نیست و همانطور که آقا نیما و آقا صادق گفتند ما داریم سر منظور اصلی نوسینده ی dead space بحث میکنیم . الان 7 تا ترجمه متفاوت هستش و هر کسی نظری داره .
It contains atrocious offensive violations of story basics
الان معنی این جمله مشخصه ولی چطور به زبون فارسی میشه گفتتش کمی سخت و ممکنه ترجمه ها متفاوت باشه .
خودش یک کلاس هستش و باعث میشه انگلیسی مون هم خوب بشه .
من و نیما و صادق و فرزاد از ترجمه ی شما ایراد نگرفتیم که شما ناراحت میشی
 

victorman

کاربر سایت
Oct 26, 2006
423
نام
فرزاد
( توی ترجمه تفسیر بکار نمیبرن و دو کلمه رو به 6 تا 7 کلمه گسترش نمیدن ) ..

شما کل فن ترجمه رو با این حرفت بردی زیر سوال. توی ترجمه ممکنه 20 کلمه فارسیش بشه 7 کلمه و ممکنه 3 کلمه بشه دو خط. اینی که شما میفرمایید ترجمه ی Word for word هست که ضعیف ترین نوع ترجمه هست.
Violation of human rights
یعنی نقض حقوق بشر
Violation of story basics
یعنی نقض اساس داستان نویسی
اینجا هم منظور از Story basics همون Story writing basics هست.
حالا اینکه شما و دیگر سایتها دوست دارید Violation رو خشونت ترجمه کنید مربوط به من نمیشه. من وظیفه م بود راهنمایی کنم.
به هر حال منم توصیه میکنم لینکی رو که دوستمون farzadlion گذاشتند رو حتما یه سری بزنید.

معذرت میخوام از دوستان اگه موضوع تاپیک منحرف شد( گرچه انحراف نیست صرفا داریم درباره ی اصل خبر بحث میکنیم)
 

Arachi

کاربر سایت
Jan 5, 2012
498
نام
سید مهدی
شما کل فن ترجمه رو با این حرفت بردی زیر سوال. توی ترجمه ممکنه 20 کلمه فارسیش بشه 7 کلمه و ممکنه 3 کلمه بشه دو خط. اینی که شما میفرمایید ترجمه ی Word for word هست که ضعیف ترین نوع ترجمه هست.
Violation of human rights
یعنی نقض حقوق بشر
Violation of story basics
یعنی نقض اساس داستان نویسی
اینجا هم منظور از Story basics همون Story writing basics هست.
حالا اینکه شما و دیگر سایتها دوست دارید Violation رو خشونت ترجمه کنید مربوط به من نمیشه. من وظیفه م بود راهنمایی کنم.
به هر حال منم توصیه میکنم لینکی رو که دوستمون farzadlion گذاشتند رو حتما یه سری بزنید.

معذرت میخوام از دوستان اگه موضوع تاپیک منحرف شد( گرچه انحراف نیست صرفا داریم درباره ی اصل خبر بحث میکنیم)

من الان از 2 تا عضو تحریره پرسیدم و هیچ کدوم ترجمه ی شما رو قبول ندارن و بیشتر ترجمه بازیرایانه رو قبول دارن .

It contains atrocious offensive violations of story basics

نیازی نیست که اینقدر دو کلمه رو کشش بدی و اینجا خیلی راحت اصول اولیه داستان و یا پایه ی داستان و یا محور اصلی داستان نام برده میشه .
نه حتی داره ، نه تکنیک های اولیه ، و این نظر شماست که یک ترجمه رو اینطور کشش بدی و اسمش رو بزاری ترجمه صحیح .
از 7 تا ترجمه که 3 تاشون عضو تحریریه هستن هیچ کدوم اصلا اسمی از تکنیک های اولیه نبردن .
من به نظرم ترجمه خودم از همه صحیح تر هست :

ترجمه آراچی : این بازی اصول اولیه داستان بازی را وحشیانه و به صورت توهین آمیز نقض کرده .


 

.:N!MA:.

کاربر سایت
Sep 1, 2009
1,502
نام
نیما
شما کل فن ترجمه رو با این حرفت بردی زیر سوال. توی ترجمه ممکنه 20 کلمه فارسیش بشه 7 کلمه و ممکنه 3 کلمه بشه دو خط. اینی که شما میفرمایید ترجمه ی Word for word هست که ضعیف ترین نوع ترجمه هست.
Violation of human rights
یعنی نقض حقوق بشر
Violation of story basics
یعنی نقض اساس داستان نویسی
اینجا هم منظور از Story basics همون Story writing basics هست.
حالا اینکه شما و دیگر سایتها دوست دارید Violation رو خشونت ترجمه کنید مربوط به من نمیشه. من وظیفه م بود راهنمایی کنم.
به هر حال منم توصیه میکنم لینکی رو که دوستمون farzadlion گذاشتند رو حتما یه سری بزنید.

معذرت میخوام از دوستان اگه موضوع تاپیک منحرف شد( گرچه انحراف نیست صرفا داریم درباره ی اصل خبر بحث میکنیم)
منم از ترجمه ی کلمه به کلمه متنفرم و اگر نگاهی به مطالب قبلی من در دیگر تایپکها بندازی اصلا ترجمه کلمه به کلمه رو قبول ندارم .
Story basics رو اینجا اصلا نیازی نیست اینقدر کشش بدی و معنیش خیلی واضح هست و حالا شما دوست داری جملت رو روونتر و با فهم تر کنی به خودت ربط داره ولی
ترجمه ی شما به دور از بقیه ی ترجمه ها هست ... البته ناراحت نباش و این یک بحث سادست :d
 

کاربرانی که این قسمت را مشاهده می‌کنند

Top
رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟
or ثبت‌نام سریع از طریق سرویس‌های زیر